<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<?xml-stylesheet href="rss.css" type="text/css"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Конгресс литераторов Украины</title>
		<link>http://literator.in.ua</link>
		<description>Все, что родилось под этим небом, принадлежит этой земле</description>
		<managingEditor>alex.itstudio@gmail.com (Конгресс литераторов Украины)</managingEditor>
		<webMaster>alex.itstudio@gmail.com (Конгресс литераторов Украины)</webMaster>
		<generator>RSS @ Literator.in.ua</generator>
		<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
		<language>ru</language>
		<lastBuildDate>Tue, 7 Feb 2012 09:52:44 +0200</lastBuildDate>
		<image>
			<title>Конгресс литераторов Украины</title>
			<url></url>
			<link>http://literator.in.ua/</link>
		</image>
		<item>
			<title>Re: Лонг-лист Международной Волошинской премии 2010</title>
			<description><![CDATA[<a href="http://6opera.com/Nokia.html" target="_blank">Опера мини для Nokia</a>]]></description>
			<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 00:33:58 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=117&amp;com_id=656&amp;com_rootid=656&amp;#comment656</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=117&amp;com_id=656&amp;com_rootid=656&amp;#comment656</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Re: ВСЕМИРНЫЙ ДЕНЬ ПОЭЗИИ ОТМЕТИЛИ В ОДЕССЕ</title>
			<description><![CDATA[<a href="http://mobileopera.net/" target="_blank">Скачать Opera Mobile</a>]]></description>
			<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 00:07:02 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=133&amp;com_id=655&amp;com_rootid=655&amp;#comment655</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=133&amp;com_id=655&amp;com_rootid=655&amp;#comment655</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Re: 25 июня 2011 года - в Балаклаве пройдет международный...</title>
			<description><![CDATA[<a href="http://russkype.com/" target="_blank">Скачать скайп</a>]]></description>
			<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 23:38:23 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=141&amp;com_id=654&amp;com_rootid=654&amp;#comment654</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=141&amp;com_id=654&amp;com_rootid=654&amp;#comment654</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Re: АНТОЛОГИЯ «ОДЕССКИЕ СТРАНИЦЫ» БЫЛА ПРЕЗЕНТОВАНА В ОДЕССЕ</title>
			<description><![CDATA[<a href="http://mobskype.com/" target="_blank">скачать скайп</a>]]></description>
			<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 14:25:09 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=122&amp;com_id=653&amp;com_rootid=653&amp;#comment653</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=122&amp;com_id=653&amp;com_rootid=653&amp;#comment653</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Re: Лонг-лист Международной Волошинской премии 2010</title>
			<description><![CDATA[<a href="http://fruitninja2.com/Nokia-skachat-fruit-ninja.html" target="_blank">Скачать Fruit Ninja для Nokia</a>]]></description>
			<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 14:36:41 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=117&amp;com_id=652&amp;com_rootid=652&amp;#comment652</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=117&amp;com_id=652&amp;com_rootid=652&amp;#comment652</guid>
		</item>
		<item>
			<title>НА ПОЕЗІЮ ХОДЯТЬ &#8211; НАВІТЬ СІМ&#8217;ЯМИ (у книгарні &quot;Є&quot; з аншлагом пройшла презентація поетичної збірки Станіслава Бондаренка &quot;Кирилиця київських вулиць&quot;)&quot;</title>
			<description><![CDATA[<p>НА ПОЕЗІЮ ХОДЯТЬ &ndash; НАВІТЬ СІМ&rsquo;ЯМИ. Це підтвердив аншлаг у столичній книгарні &bdquo;Є&rdquo; на презентації збірки <span style="color:#800000;"><strong>Станіслава Бондаренка  &bdquo;Кирилиця київських вулиць&rdquo;</strong></span>, а також подальші виступи поета в національних університетах придніпровських міст, що вкрай важливо <img alt="" width="250" height="188" vspace="2" hspace="2" align="left" src="/uploads/from_users/ПрезентаціяБондаренко_th-300.jpg" />для  налагоджування зв&lsquo;язку в доволі &bdquo;порізаному&rdquo; культурному просторі країни.<br />
Цікаво, що в книгарні &bdquo;Є&rdquo; серед присутніх було не менше десяти Шевченківських лауреатів, та не менш важливо, що прийшли не лише відомі колеги-літератори, а й читачі-поціновувачі поезії. Відкриваючи дійство, ведучий Михайло Слабошпицький зазначив, що &bdquo;Кирилиця&rdquo; &mdash; не просто зібрання віршів під одною обкладинкою, як зазвичай, а &bdquo;це справді книга &ndash; цілісна, з вивіреною композицією, де кожен вірш щільно, як патрон у патроннику, займає своє місце, почергово вражає й додає &bdquo;вогню&rdquo;. А ще він відмітив, що &bdquo;Кирилиця&rdquo; &ndash; чисто міська лірика з високим інтелектуальним потенціалом душі.<br />
<br />
&nbsp;</p>]]></description>
			<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 11:12:59 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=147</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=147</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ОКОЛЬЦОВАН СОЛНЦЕМ И ОКРЫМЛ&#7874;Н,  или Почему рыбы поют не везде (о книге Андрея Коровина &quot;Пролитое солнце&quot;)</title>
			<description><![CDATA[<p><strong>ОКОЛЬЦОВАН СОЛНЦЕМ И ОКРЫМЛ&#7874;Н, &nbsp;или Почему рыбы поют не везде</strong></p>
<div>&nbsp;</div>
<div><em>Станислав БОНДАРЕНКО&nbsp;</em></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><img width="198" height="350" align="left" alt="" src="/uploads/from_users/image/%D0%90_%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD_%20%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B5%20%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5_%20%D0%9E%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B0.jpg" />Первая необычность <strong>сборника <span style="color: rgb(128, 0, 0); ">Андрея Коровина</span> &laquo;Пролитое солнце&raquo;</strong> (Арт Хаус&nbsp;медиа, 2010), пожалуй, в том, что здесь нет &laquo;смуров&raquo;, а есть много света и тепла. Книжка получилась не только с &laquo;горячим&raquo; названием, но и с таким же неожиданно светлым содержанием. Прав Бахыт Кенжеев, сказавший в предисловии к сборнику, что&nbsp;&laquo;Коровин &ndash; поэт прежде всего жизнеутверждающий, редко унывающий, всегда готовый к вспышке восторга, пускай порою и окрашенного иронией&raquo;. Вот только причины-мотивы такого солнцепролития и оптимизма Кенжеев не прояснил (и я догадываюсь почему). А они в том, что москвич Андрей Коровин не просто имеет крымский крен, а прочно, я бы сказал, <strong>крым</strong>инализирован, Крым уже в его карме! Словом, все в данном случае и начинается с Крыма &laquo;и движется любовью&raquo; здешней:</div>
<div><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre; ">	</span></div>
<div>&nbsp;Весенний Крым. И каждый день &ndash; в цвету.</div>
<div>&nbsp;И у весны расцвёл язык во рту.</div>
<div>&nbsp;И Божья влага в небесах пролита.</div>
<div>&nbsp;Ко мне приходит сон, и в нём &ndash; они:</div>
<div>&nbsp;Бессонные бенгальские огни &ndash;&nbsp;</div>
<div>&nbsp;Сугдея, Феодосия, Джалита.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;Владычица морская &ndash; говори.</div>
<div>&nbsp;Пусть в небесах свингуют тропари</div>
<div>&nbsp;На день седьмой и на двунадесятый.</div>
<div>&nbsp;Пусть любит нас Господь в своём Крыму,</div>
<div>&nbsp;И я у смерти времени займу,</div>
<div>&nbsp;И мы проснёмся &ndash; вместе, как когда-то.</div>
<div><strong>&nbsp;(&laquo;Весенний Крым: свинг&raquo;)</strong></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;Планер поэзии Коровина курсирует в свободном полете и подчас отлетает географически далеко &ndash; чаще всего по маршруту Коктебель &ndash; Киев, Коктебель &ndash; Питер, а еще даже Коктебель &ndash; Китай или Таруса. И родная автору Москва &ndash; там тоже может быть одним из пунктов маршрута, но точка отлета и место возвращения, как правило &ndash; Планерское, которое не зря же родило и советский планеризм в 20-30-е годы, прежде чем снова стать Коктебелем.</div>
<div>&nbsp;Поэтика Андрея Коровина практически лишена постмодернистских &laquo;понтов&raquo;, которыми так грешат многие &laquo;пустуны&raquo; &ndash; это украинское слово обычно означает &laquo;шалун&raquo;, &laquo;баловник&raquo;, но применимо и ко многим рифмачам-постмодернистам, отягощенным пустотой. Коровин же скорее переполнен, и периодически-постоянно возвращаясь в Крым и душой-поэзией, и телом, напоминает того мандельштамовского&nbsp;Одиссея, который &laquo;возвратился пространством и временем полный&raquo;.</div>]]></description>
			<pubDate>Sun, 19 Jun 2011 14:51:49 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=146</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=146</guid>
		</item>
		<item>
			<title>19 июня 2011 года в Одессе пройдет вечер-презентация литературного альманаха &quot;ЛитЭра&quot;</title>
			<description><![CDATA[<p>&nbsp;КОНГРЕСС ЛИТЕРАТОРОВ УКРАИНЫ<br />
ЮЖНОРУССКИЙ СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ<br />
<br />
<strong>ПРЕСС-РЕЛИЗ ВЕЧЕРА-ПРЕЗЕНТАЦИИ литературного альманаха &laquo;ЛитЭра&raquo; в Одессе&nbsp;</strong><br />
<br />
19 июня 2011 года в 14.30 в Золотом зале Одесского литературного музея (ул. Ланжероновская, 2) вниманию одесского читателя будет представлено два издания, вышедших в свет в 2010 году в <strong>издательстве &laquo;Доля&raquo;</strong> (г. Симферополь, АР Крым). C обеими книгами гостей вечера познакомит писатель и издатель Валерий Басыров.<br />
<strong><br />
Валерий Басыров</strong> &ndash; поэт, прозаик, переводчик, Сопредседатель Конгресса литераторов Украины, Председатель Крымской республиканской организации Конгресса литераторов Украины, академик Крымской литературной академии, директор издательства &laquo;Доля&raquo;.<br />
<br />
Первой из представляемых книг станет пятый номер шестисотстраничного литературного альманаха &laquo;ЛитЭра&raquo; (Москва), изданный по итогам <strong>Второго Международного фестиваля литературы и культуры &laquo;Славянские Традиции &ndash; 2010&raquo;.</strong> Альманах, презентованный в Центральном доме литераторов Москвы в январе 2011 г. и теперь презентуемый в Одессе, включил в себя произведения лауреатов фестиваля, а также членов жюри, в т.ч. <strong>Юрия Полякова, Кирилла Ковальджи, Владимира Кострова, Станислава Айдиняна, Константина Кедрова, Игоря Панина, Валерия Басырова.</strong></p>]]></description>
			<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 15:52:36 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=145</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=145</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ОБЪЯВЛЕНЫ ФИНАЛИСТЫ ТРЕТЬЕГО МЕЖДУНАРОДНОГО ФЕСТВАЛЯ ЛИТЕРАТУРЫ И КУЛЬТУРЫ «СЛАВЯНСКИЕ ТРАДИЦИИ &#8211; 2011»</title>
			<description><![CDATA[<p>В нынешнем году участие в конкурсе приняли 310 авторов из 14 стран &ndash; России, Украины, Беларуси, Казахстана, Израиля, Кипра, Армении, Швейцарии, Румынии, Бахрейна, США, Германии, Канады, Молдовы. Авторы соревновались в нескольких номинациях: &laquo;Поэзия, свободная тематика&raquo;, &laquo;Стихотворение о любви&raquo;, &laquo;Юмористическая поэзия&raquo;, &laquo;Литературный перевод&raquo;, Драматургия&raquo; и &laquo;Малая проза&raquo;, по шести номинациям поступило более чем 1500 произведений. Три месяца жюри, представленное 25 известными в России, Украине и Беларуси писателями анонимно оценивало работы, пришедшие на конкурс. Результатом работы жюри стали &laquo;длинные&raquo; (лонг-листы) и &laquo;короткие&raquo; (шорт-листы) списки финалистов.&nbsp;</p>]]></description>
			<pubDate>Mon, 6 Jun 2011 14:44:09 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=144</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=144</guid>
		</item>
		<item>
			<title>25 июня 2011 года - в Балаклаве пройдет международный поэтический фестиваль &quot;ПРИСТАНЬ МЕНЕСТРЕЛЕЙ&quot; </title>
			<description><![CDATA[<p><span style="color:#800000;"><strong>VIII Международный поэтический фестиваль &quot;ПРИСТАНЬ МЕНЕСТРЕЛЕЙ&quot;&nbsp;</strong></span><br />
<br />
ПРИГЛАШЕНИЕ <br />
<br />
Уважаемые Поэты! <br />
<br />
Оргкомитет фестиваля &laquo;Пристань менестрелей&raquo; приглашает Вас принять участие в нашем празднике Поэзии! Фестиваль начнет свою работу в Балаклавском центре культуры и досуга (Балаклава, Площадь 1-го Мая) 25 июня 2011 года в 10 часов.<br />
<br />
ПРЕСС&ndash;РЕЛИЗ ИДЕИ ПОЭТИЧЕСКОГО ФЕСТИВАЛЯ<br />
&laquo;ПРИСТАНЬ МЕНЕСТРЕЛЕЙ&raquo;:<br />
<br />
25 июня 2011 года в Балаклаве пройдет 8-й Международный поэтический фестиваль &laquo;Пристань менестрелей&raquo;. Учредитель фестиваля - Балаклавский центр культуры и досуга. Фестиваль проводится при поддержке Управления культуры г. Севастополя, Балаклавского Совета, спонсорской помощи частных лиц и предприятий Балаклавы. <br />
<br />
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ФЕСТИВАЛЯ:&nbsp;</p>]]></description>
			<pubDate>Tue, 31 May 2011 10:41:30 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=141</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/news/">Новости</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/news/article.php?storyid=141</guid>
		</item>
		<item>
			<title>«ДУША В ПОДСТРОЧНОМ ПЕРЕВОДЕ&#8230;» (Некоторые размышления о поэзии Кирилла Ковальджи)</title>
			<description><![CDATA[<p>14 марта сего года известному поэту, прозаику, критику и переводчику <strong>Кириллу Владимировичу Ковальджи</strong> исполнилось 80 лет, а 18 марта в Центральном Доме Литераторов в Москве состоялся юбилейный творческий вечер Поэта.<br />
Когда восемьдесят лет назад в бессарабском селе Ташлык (теперь село Каменское Одесской области) в семье нотариуса Владимира Ковальджи родился мальчик, никто даже предположить не мог, что не просто еще один мальчишка появился на свет &ndash; появился на свет русский поэт, влияние которого на литературный процесс станет впоследствии прочным и неоспоримым. Восемьдесят лет тому назад родился Кирилл Ковальджи &ndash; ныне автор ряда книг стихов и прозы (&laquo;Испытание&raquo;, 1955; &laquo;Голоса&raquo;, 1972; &laquo;После полудня&raquo;, 1981; &laquo;Книга лирики&raquo;, 1993; &laquo;Невидимый порог&raquo;, 1999; &laquo;Тебе. До востребования&raquo;, 2003; &laquo;Лиманские истории&raquo;, 1970; &laquo;Свеча на сквозняке&raquo;, 1996; &laquo;Обратный отсчет&raquo;, 2004; &laquo;Зерна&raquo;, 2005; &laquo;Избранная лирика&raquo;, 2007), секретарь Союза писателей Москвы, член Русского Пен-центра, руководитель литературной студии (той самой, в которую входили некогда <strong>Иван Жданов, Александр Еременко, Нина Искренко, Юрий Арабов, Алексей Парщиков</strong>). Редакторская деятельность его тесно была связана с такими журналами как &laquo;Советская литература&raquo;, &laquo;Литературное обозрение&raquo;, &laquo;Юность&raquo;. Как поэт он печатался с 50-х годов прошлого века, пожалуй, во всех толстых журналах СССР и России. И, несмотря на широкую литературно-общественную свою занятость, Кирилл Владимирович прежде всего &ndash; поэт. Именно в стихах смог наиболее полно раскрыться этот удивительный характер, пронесший сквозь столько лет и столько бед свежесть и чистоту юности, стремление к идеалу гармонии и чистоты.<br />
Поэзия Кирилла Ковальджи &ndash; это заповедник, где оберегаются и сохраняются редкие и ценные во все времена чувства и качества &ndash; любовь, милосердие, уважение, честь и чистота. Именно чистота нравственного поиска, которая остается неизменной на протяжении всего творческого пути поэта, в первую очередь отличает Кирилла Ковальджи от многих других классиков и современников. Его стихи &ndash; это не алхимическая лаборатория доктора Фауста, а, скорее античный университет. Поэт познает мир вокруг себя не путем затворничества, а путем странничества, и потому в поэзии его всегда преобладает светлое начало. <br />
Стихи Кирилла Ковальджи на первый взгляд ровны: в них нет бешеных страстей или напротив, нарочитой отрешенности от современных и вечных проблем, нет резких перепадов творческих температур. Это не горная, а степенная и ровная равнинная река &ndash; но какие глубокие омуты гнездятся в равнинных реках&hellip;Написанные в простой форме и простым языком, не требующим отвлечения внимания на ритм и рифму, стихи его на самом деле не так &laquo;невинны&raquo;, как кажутся на первый взгляд. Терминатор, как линия раздела, проходит не в тексте, а за текстом, на уровне не восприятия, а осмысления. В любом факте быта, превращающемся по воле Кирилла Ковальджи в стихи, поэт находит то, что вроде бы и лежит на поверхности, но остается незаметным &ndash; в силу привычности факта, в силу его заурядности, в силу затертости его для восприятия. Так старый домашний халат, потерявший давно и цвет и лоск, однажды кто-нибудь вывернет наизнанку, и вдруг откроется глазу непотрепанная полоска ткани &ndash; нетронутая временем, оставшаяся яркою и прежней. <br />
Вот, например, стихотворение поэта &laquo;Елочка&raquo;, тема которого знакома нам с детства: &laquo;из лесу елочку взяли мы домой&raquo; и проч. Но что видит в ней поэт:<br />
<br />
<em>Такую, как ты, нельзя не любить, &mdash;<br />
полюбят тебя<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; и сгубят;<br />
такую, как ты, нельзя не срубить,<br />
зимою придут<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; и срубят.</em><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Исторически так сложилось, что новогодние елки принято жалеть уже в последней стадии их &laquo;жизненного пути&raquo;. Но поэт предвосхищает &laquo;помоечную&raquo; фазу елочной судьбы:<br />
<br />
&nbsp;<em>&laquo;Тебе подсунут вместо корней<br />
подставку крестообразную...<br />
Как больно мне будет видеть в окне:<br />
свечи зажгут...<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; отпразднуют...&raquo; </em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Боль его начинается еще во время праздника, когда никто не думает о том, что &laquo;вынос тела&raquo; рано или поздно состоится&hellip; И действительно, горько становится и противно &ndash; хоть зарекайся в канун не идти за колючей красавицей. И лишь через некоторое время по прочтении настигает мысль &ndash; да не о дереве это, а о девушке &ndash; может быть и вероятней всего. Но почему &ndash; ведь никакого параллелизма не было в стихотворении, все было сказано ясно и прямо. А вот он &ndash; омут, вот она &ndash; глубина. <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Умиротворяюще начинается стихотворение &laquo;Хеппи-энд&raquo;: &laquo;Все кончилось благополучно&raquo;, и читатель вздыхает спокойно, дескать, хорошо и ладно. Сюжет стихотворения прост: пастух отбивает атаку волков на стадо при помощи верного пса. И вот, на фоне &laquo;целых овец&raquo;:<br />
<br />
<em>Пастух в тулупе овчинном<br />
задумчиво ел баранину,<br />
и преданный пёс лениво<br />
глодал баранью кость...</em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Жуткая картина, набирающая ужаса по спирали: если заменить овец человечьим стадом, а вместо пастуха подставить того, кто этим стадом руководит&hellip;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Только с головой ныряя в текст, можно постичь его глубину. Мнимая простота стиля Кирилла Ковальджи на фоне современных поэтических изысков &ndash; это ровная гладь, но гладь зыбучая, гладь захватывающая.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Несмотря на огромный жизненный опыт поэта, в его поэзии нет ни мудрствования, ни менторского тона, присущего людям, уверенным в том, что они познали жизнь и разбираются в ней от и до. Поэт понимает и признает, что он лишь в начале великого пути познания, и поэтому не берется учить и наставлять. Он говорит о том, что видел сам и прочувствовал сам, не навязывая ни в коей мере опыта своего &ndash; а именно это так ценно для молодежи, которая из одного духа противоречия отвергает зачастую и простую житейскую мудрость, и сами скрижали. Поэт, наоборот, не отторгает, а привлекает, вовлекает в свой мир, в свою жизнь, лаконичностью, сжатостью и простотой, зачастую переходящей непосредственно в афористичность:<br />
<br />
<em>Вопреки снегам и суховеям<br />
друг для друга мы не постареем,<br />
ибо нам подсветкою навек<br />
молодость &mdash; ланиты и ладони&hellip;<br />
<br />
Постаренье видит посторонний<br />
или разлюбивший человек.<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &laquo;Вопреки снегам и суховеям&hellip;&raquo;</em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Просто &ndash; как вода. Но ведь нет вкусней напитка на земле, чем вода. Да и сами мы &ndash; состоим процентов на семьдесят из воды, абсолютно не задумываясь над этим&hellip; Процентов на семьдесят состоим из простых вещей и простых истин, но отчего-то стремимся к ненужному и сложному &ndash; погубительно для себя, для жизни Планеты, для жизни вообще. Не принимаем того, что было до нас и есть несмотря на нас, но изобретаем собственное и пробуем его на прочность:<br />
<br />
<em>Зря обнимает светом солнце<br />
несчастный город Вавилон:<br />
вавилоняне, вавилонцы<br />
на площадь прут со всех сторон.<br />
<br />
Все брешут &mdash; правду-матку режут...<br />
Слова &mdash; кто в лес, кто по дрова:<br />
вчера ещё одни и те же,<br />
сегодня &mdash; разные слова.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &laquo;Вавилонское&raquo;</em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Показательно, что герой этого стихотворения&nbsp; боится, что в мире &laquo;вавилонцев&raquo; и &laquo;вавилонят&raquo; он сам начнет &laquo;вавилонится&raquo; и сопротивляется этому. Но как сложно порой устоять против мировых тенденций &ndash; и в последней строфе речь героя уже неузнаваема, уже отмечена &laquo;вавилонской&raquo; печатью. А может быть, он один и устоял против искушения, и это мы, из которых каждый в башню вложил по кирпичу хотя бы, уже не слышим и не понимаем его:<br />
<br />
<em>И в маете, хандре и скорби,<br />
Я восклицаю: мня... бремня...<br />
сикамбриозно жаклой чорбе,<br />
реклей басайся, кребетня!</em><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Не человеческая натура, а естество поэта, который отличен и поэтому от-лучён от стада, восстает против &laquo;вавилонского&raquo; во всем &ndash; в быту, в истории, в человеческих отношениях. Поиск истины непримирим со всеми преградами, стенами, башнями, встающими на пути. Но Кирилл Ковальджи не бросается на них с остро отточенным пером, не громит налево и направо пороки и перегибы &ndash; он левитирует, он поднимается по спирали познания на круг вверх, и стоит уже над пороком, над явлением, и оттуда, сверху &ndash; глядит на него. Он всегда помнит о том, что на любом витке есть препятствия и препоны, но и над любым витком &ndash; существует другой виток. Так в декабре 1991 года над развалом, холодом и голодом существуют &laquo;красота, лик небесный и облик березовый&raquo;, над извечным &laquo;последним забулдыгой&raquo; России &laquo;какой-то гений теплится святой&raquo;, над русскими березами далекого будущего &ndash;&nbsp; чистое синее небо. Поэзия Кирилла Ковальджи лишена пессимизма именно потому, что он чувствует надежды и видит путь.&nbsp; В конце зауженного перспективой туннеля будущего ему открывается не сомнительный свет, а ясное небо над головою. С такой антиэсхатологической позицией можно, конечно, не соглашаться. Но все-таки как радостно и как необычно в наше время неверия во все и вся, во время всецелого отрицания и отречения &ndash; услышать голос, который смело и открыто говорит о надежде, о вере, о любви &ndash; к женщине, к родине, к матери. Говорит так, что прямая речь превращается в плазменный сгусток, наподобие шаровой молнии пронизывающий сознание, заставляя перечитывать, переживать, задумываться&hellip; Он действительно &laquo;жжет глаголом&raquo; и клеймит им в душе все злое, наносное, занозистое, расчищая путь для очистительных слез и очистительной любви. Простое слово возносит и самого поэта, и его читателя над горными хребтами неверия, страха, разочарования, лжи. Кирилла Ковальджи нельзя читать без оглядки &ndash; на себя самого, на прошлое свое и настоящее. Его стихи как-то незаметно достигают тех глубин души, которые ответственны за самое потаенное, самое сокровенное.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Мир Ковальджи &ndash; чист и прозрачен, но это не дистиллированный мир. Он освящен, очищен от скверны ханжеских условностей и ненужных приличий. Он тесно привязан к материи, к телу, но для поэта во главе угла все равно стоит дух, душа. Именно люди, богатые духом, способны перерасти самих себя, перерасти свою славу и свои творения &ndash; как зодчий в одноименном стихотворении поэта &ndash; чтобы следующая спираль познания, та, которая выше, стала доступней и ближе. <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Образ спирали, по которой взбирается душа и в земной своей жизни, и в посмертном существовании, напрямую связан для Кирилла Ковальджи с искусством, которое, зачастую, и служит подъемным механизмом, способным превозмочь и физическую силу притяжения, и силу притяжения&nbsp; всяческих искушений:&nbsp; <br />
<br />
<em>Двойной уравновешенное мукой<br />
Искусство между верой и наукой<br />
Взлетает, тяжесть превратив в полёт,<br />
<br />
По кругу или по виткам спирали &ndash; <br />
И вечно ищет смысла в идеале,<br />
А смыслом дышит каждый оборот.<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &laquo;В Поэзии &ndash; как во вселенной смежной&hellip;&raquo;</em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Пока продолжается поиск смысла и идеала &ndash; продолжается для поэта жизнь. Всё, обойденное стремлением прикоснуться к прекрасному и постичь бытие, оказывается ненужным, мертвым, наносным. &laquo;Жизнь &ndash; большое событие, смерть &ndash; заурядное&raquo;, утверждает поэт, споря и с философскими, и с эзотерическими доктринами. Он подчеркивает ценность жизни, делая это тогда, когда мы сами не замечаем, что живем, как не замечаем, например, что дышим, что спим&hellip; <br />
<br />
<em>Люблю и ловлю я призывы:<br />
любите, пока ещё живы,<br />
пока вы былинка, былина,<br />
пока вы не камень и глина,<br />
пока вы не вздох бессловесный.<br />
не ветер земной и небесный...<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &laquo;Я, словно бы кем-то ведомый&hellip;&raquo;</em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Поэт принимает круговорот всего в природе, в том числе жизни и смерти, как данность, не пытаясь изменить порядок вещей. Он понимает, что &laquo;из праха восходит живое&raquo;, и по-другому не может быть в этом мире, и говорит об этом &ndash; чтобы страх смерти и страх мира не довлел над нами, чтобы умирание воспринималось не как удар, но как зарождение новой жизни. И мне, пессимисту по жизни, отчего-то хочется верить Кириллу Ковальджи. Отчего-то хочется надеяться, что &laquo;считать правдой прилив&raquo;, а не &laquo;всю обнаженность отлива&raquo; &ndash; это единственно правильный путь, ведущий к достижению гармонии и к постижению этой гармонии. Поэту мало &ndash; видеть, ему необходимо постигать, в категориях эстетических и этических постигать, принимая и понимая, что:<br />
<br />
<em>Смысл не в конце. И не в начале. <br />
А от начала до конца.<br />
<br />
&nbsp;&nbsp; &laquo;Жилплощадь. Дети. Всё в порядке...&raquo;</em><br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Кирилл Ковальджи пишет обо всем &ndash; нет запретных тем в его творчестве, как нет запретных тем в исповеди, идущей от сердца, как нет запретных тем у искренности. И потому перед нами не член союза писателей и автор множества книг, не лауреат и классик при жизни, а прежде всего поэт &ndash; живой, настоящий, свой. Поэт, который весь насквозь болит &ndash; человеком и за человека, и именно поэтому слово его, как евангельское зерно горчичное, &laquo;когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные&raquo;.<br />
<br />
<em><strong>Евгения Красноярова</strong></em><br />
&nbsp;</p>]]></description>
			<pubDate>Wed, 26 May 2010 12:23:06 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=20</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/library/">Библиотека</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=20</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Ирина Иванченко - стихотворения</title>
			<description><![CDATA[<p>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="ProgId" content="Word.Document">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 11">
<meta name="Originator" content="Microsoft Word 11">
<link rel="File-List" href="file:///C:\DOCUME~1\IWANCH~1\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_filelist.xml" /><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:PunctuationKerning />
<w:ValidateAgainstSchemas />
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
<w:DontGrowAutofit />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><style type="text/css">
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:2.0cm 42.5pt 2.0cm 3.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--> </meta>
</meta>
</meta>
</meta>
</p>
<p class="MsoNormal"><strong>Ирина Иванченко</strong> &mdash; поэт, журналист, переводчик. В настоящее время &mdash; главный редактор специализированного профессионального журнала &laquo;Кадровик. Трудове право і управління персоналом&raquo;.</p>
<p class="MsoNormal">Родилась 17 апреля 1974 года. Автор трех книг: &laquo;Возьми меня в ладони&raquo; (1995), &laquo;Дворы и башни&raquo; (1996), "Бес сомнений". Стихи публиковались в периодике, коллективных сборниках, альманахах, антологиях, в частности, в антологии &laquo;Украина. Русская поэзия. ХХ век&raquo; (Киев, издательство &laquo;Юг&raquo;, 2007)</p>
<p><o:p>&nbsp;</o:p>Член Конгресса литераторов Украины. Член Национального союза писателей Украины. Лауреат Мялковской премии 2008 года<o:p></o:p></p>
<p><o:p>&nbsp;</o:p>Мялковская премия основана председателем Конгресса литераторов Украины Юрием Капланом в память жены и соратницы Нины Мялковской. Премия присуждается ежегодно за лучшую подборку молодого (до 35-ти лет) автора 5 мая, в день рождения Нины Мялковской</p>
<p>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="ProgId" content="Word.Document">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 11">
<meta name="Originator" content="Microsoft Word 11">
<link rel="File-List" href="file:///C:\DOCUME~1\IWANCH~1\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_filelist.xml" /><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:PunctuationKerning />
<w:ValidateAgainstSchemas />
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
<w:DontGrowAutofit />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><style type="text/css">
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:2.0cm 42.5pt 2.0cm 3.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--> </meta>
</meta>
</meta>
</meta>
</p>
<p>*** (Ю. Г. Каплану)<o:p></o:p></p>
<p><o:p><em>&nbsp;</em></o:p><em>Быть как стебель и быть как сталь...<br />
Марина Цветаева</em><o:p></o:p></p>
<p>Тот сквер, где одинок Махтум-Кули,<br />
где я тебе не равный собеседник,<br />
та пядь неприспособленной земли<br />
в черте благоустроенной оседлой,<o:p></o:p></p>
<p>где я тебе не ровня по годам<br />
(теперь тебе уже никто не ровня),<br />
где мы близки как ток и провода,<br />
и связь прочна, хотя еще бескровна...</p>
<p><o:p>З</o:p>десь мы втроем: я, ты, Махтум-Кули,<br />
но кто из нас сказал, что важен стержень<br />
не так как стебель: рваться от земли<br />
и к небесам вытягиваться нежно,</p>
<p><o:p></o:p>не обгонять, не ударяться в рост,<br />
но стать однажды тетивой упругой...<br />
Никто тогда не вспомнил: путь до звезд<br />
порой короче, чем дорога к другу.<o:p>&nbsp;</o:p></p>
<p>Вот тот же сквер в начале сентября,<br />
но год иной. Махтум-Кули и я<br />
молчим неспешно, головы склонили,<br />
и каждый повторяет про себя<br />
все то, что прежде не договорили.</p>
<p>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="ProgId" content="Word.Document">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 11">
<meta name="Originator" content="Microsoft Word 11">
<link rel="File-List" href="file:///C:\DOCUME~1\IWANCH~1\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_filelist.xml" /><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:PunctuationKerning />
<w:ValidateAgainstSchemas />
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
<w:DontGrowAutofit />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><style type="text/css">
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:2.0cm 42.5pt 2.0cm 3.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--> </meta>
</meta>
</meta>
</meta>
</p>
<p>***<br />
Так привыкнуть к зиме, так сродниться с ее кожухом,<br />
что в апреле застыть потрясенно и недоверчиво:<br />
одуванчик горит, как лампадка твоя, переменчиво,<br />
прикрываясь от ветра тяжелым большим лопухом.<o:p>&nbsp;</o:p></p>
<p>Означает ли это, что заячий лысый тулуп<br />
нам пора приобщить к уцелевшим игрушкам в кладовке,<br />
что рассыпалось время, в котором метели метут<br />
(ничего не осталось &mdash; ни буквицы, ни заголовка)?<o:p>&nbsp;</o:p></p>
<p>Одуванчик горит, пусть неловок его фитилек:<br />
то он вспыхнет от ветра, то скомканный ветром &mdash; погаснет,<br />
но на этом огне время сходится в вареве строк<br />
и кипит, и дымится, и тянется в дымке прекрасной...</p>
<p>***<br />
<br />
Пусть небольшой, но свой, но теплый дом<br />
обязан быть у каждой Божей птахи,<br />
чтоб были в нем стол, стул, стихи и страхи,<br />
и детская, и садик за окном.<br />
<br />
Неплохо &mdash; школа, парк и магазин,<br />
но важно &mdash; чай в стакане ограненном<br />
и ласточки, кричащие вблизи<br />
в предчувствии дождя неугомонном.<br />
<br />
Где ночь ночует в парке под замком,<br />
а день привязан, как воздушный шарик,<br />
там ласточки, кричащие о том,<br />
о чем я даже думать не решаюсь. <br />
<br />
Простая жизнь, почти, что без затей,<br />
настойчиво часы стучат и тают.<br />
<br />
Но дождь прошел и улица светлей,<br />
и ласточки, как голоса детей,<br />
весь день кричат и ночью не смолкают.<br />
<br />
***<br />
<br />
Весь день кричат и ночью не смолкают.<br />
Кузнечики, соседи, соловьи.<br />
И вдруг &mdash; недолго &mdash; тишина такая,<br />
что слышно, как минуты пролетают<br />
и яблоки краснеют от любви.<br />
<br />
О райских ягод терпкий аромат,<br />
вплетенный ловко в запахи обеда&hellip;<br />
И кружевная тень на виноград.<br />
И дни, как журавли, летят, летят,<br />
неспешней, чем застольная беседа.<br />
<br />
Похоже, отпуск близится к концу.<br />
Варенье сварим и затеем сборы.<br />
<br />
О только б не забыть задернуть шторы.<br />
И яблоки не позабыть, которым<br />
любовь навек прихлынула к лицу.</p>
<p>***<br />
Шел по Подолу, как рыбак по льду,<br />
на ритуальный свой, рыбачий подвиг.<br />
Ловил меня, как мир &mdash; Сковороду,<br />
искал меня, как замысел Господний.<br />
<br />
Наш общий город помогал, как мог,<br />
твоей мольбой настойчивой разбужен.<br />
Плел сети улиц, а узлы дорог,<br />
где я хожу, затягивал потуже.<br />
<br />
И с неба снег на помощь был отпущен.<br />
<br />
Когда меня ловил, меня искал,<br />
ты небом был, и снегом вездесущим.<br />
<br />
И Верхний Вал следил, чтоб Нижний Вал<br />
не пропустил меня в толпе бегущей.</p>
<p>***<br />
В ночи свободен от страстей и битв<br />
мой мир, мой Рим, где дочь глазами Фавна<br />
в глаза зверей игрушечных глядит,<br />
где жизнь, как луг, пестра и сарафанна.<br />
<br />
Пенаты охраняют наш уют.<br />
А дочери &mdash; лишь дай удобный случай:<br />
ее глаза меня подстерегут<br />
и все секреты музыкой озвучат.</p>
<p><em>*** (Борису Чичибабину)</em><br />
<br />
Опять тебе бессонница &mdash; родня<br />
из отдаленных мест, из тех провинций,<br />
где ночи коротают у огня<br />
столицам неизвестные провидцы.<br />
<br />
Пока июль резвится во дворе,<br />
чумаз и бос, в созревших зернах света,<br />
они не спят и даже в сентябре<br />
в угодьях сна хозяйничает лето.<br />
<br />
О разве можно спать в такую рань,<br />
когда росой оплаканы потемки?<br />
Не ведает моя Тьмутаракань,<br />
кого в святые выберут потомки.<br />
<br />
О жар пророчеств в дымке золотой...<br />
Закрыл глаза &mdash; и яблоки созрели.<br />
В какой глубинке будущий святой <br />
заходится от крика в колыбели?<br />
<br />
Рыжеет луг. Редеет дым костра.<br />
Повсюду близкой осени приметы.<br />
Купалы за плечами и Петра<br />
неделю как отпраздновало лето.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
			<pubDate>Fri, 7 May 2010 17:59:36 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=19</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/library/">Библиотека</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=19</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Станіслав Бондаренко: «Вдаримо цінністю по ницості»</title>
			<description><![CDATA[<p><img hspace="4" vspace="4" align="left" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-st2.jpg" alt="Станислав Бондаренко" />Навчаючись на філфаку КДУ, Станіслав наприкінці 1970-х створив (разом з однокурсниками, нині відомими журналістами В. Анісімовим, В. Поліщуком та ін.) <strong>самвидавський журнал &laquo;Гарумистические записки&raquo;</strong>, популярний в київських ВНЗ аж до його розгрому КДБ. Після цього шлях до видання книг був перекритий &ndash; до часу &laquo;перебудови&raquo;: спершу з'явилися твори Станіслава для дітей &ndash; більш ніж 100-тисячними накладами у видавництві &laquo;Веселка&raquo; вийшли <strong>&laquo;Струмок&raquo;</strong> і &laquo;<strong>Чайка Нескучайка</strong>&raquo;, а потім у видавництві &laquo;Радуга&raquo; &ndash; <strong>збірник віршів &laquo;Я сам из дат печали&raquo;.</strong> <br />
Нині Станіслав &ndash; автор 15 книг, серед яких &laquo;Пир во время Кучмы&raquo;, &laquo;Євангеліє від в'язниці&raquo;, &laquo;Нова Енеїда, або Дер-жа-вю&raquo;, вибране &laquo;СНГеній&raquo;. Його поезію також можна прочитати у відомому з радянських часів щорічнику &laquo;День поезії-2007&raquo;, у &laquo;Литературной газете&raquo;, у десятку антологій, зокрема у свіжій &laquo;Україна. Російська поезія. ХХ століття&raquo;, багатьох виданнях Європи й Америки.<br />
Серед трьох найбільш продаваних у Росії й СНД книжок, виданих в Україні, дві були перекладені Станіславом російською мовою &ndash; барвисті &laquo;Улюблені вірші&raquo; (&laquo;Любимые стихоВЫтворения&raquo;) й &laquo;Абетка&raquo; (&laquo;Азбука&raquo;) київського видавництва &laquo;А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА&raquo; з чудовими малюнками Костя Лавро (обидві, на жаль, без права продажу в Україні, аби не &laquo;перебивати&raquo; українські аналоги). Інше столичне видавництво (&laquo;Грані-Т&raquo;) вперше в Україні випустило книгу віршів для дітей приголомшливого Даниїла Хармса &laquo;Що то було?&raquo; у перекладі Станіслава українською. А ще Бондаренко &ndash; автор двох перших у світі романів-паліндромів, за один з яких &ndash; &laquo;Ніша Волошина&raquo; (перша публікація в альманасі &laquo;Севастополь&raquo;) &ndash; він одержав міжнародну Волошинську премію. Недаремно живий класик Ліна Костенко на презентації книги Станіслава сказала: &laquo;Він дивний чоловік &ndash; у поезії й у журналістиці. Навіть у такому, здавалось б, штучному, заданому жанрі, як паліндроми, йому вдається передати глибокі почуття&raquo;.<br />
<img hspace="4" vspace="4" align="left" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond_gamsatov.JPG" alt="З Расулом Гамзатовим" />А ще Бондаренко &ndash; автор понад тисячі статей, інтерв'ю з літературними класиками й світовими політиками, нині живими і тими, що пішли за вічну межу, &ndash; Расулом Гамзатовим, Чінгізом Айтматовим, Робертом Рождественським, Миколою Вінграновським, Андрієм Вознесенським, Беллою Ахмадуліною, Борисом Єльциним, Сергієм Аверинцевим, Милорадом Павичем, президентом Польщі Квасьневським, Мадлен Олбрайт, Ліною Костенко і багатьма іншими.<br />
У роки постперебудовчого розгулу бандократії завдяки журналістським розслідуванням Станіслава, які публікувалися в газеті &laquo;Независимость&raquo; (&laquo;Комсомольское знамя&raquo;), вийшли з СІЗО і в'язниць 19 незаконно арештованих, безневинних людей (як потім визнавав суд &ndash; за відсутністю складу і навіть події злочину).<br />
Але головне для Станіслава все-таки &laquo;этот ливень, счастливень, моливень&raquo; вічних почуттів і чистої лірики.<br />
Станіслава Бондаренка нагороджено орденом Нестора Літописця і ще декількома відзнаками. Але немає відзнаки, вищої за ту, що його вислови, скажімо, &laquo;батьки-шкідники&raquo;, &laquo;рудий паризький жираф&raquo; (вежа Ейфеля), &laquo;вулиці-равлики&raquo;, &laquo;люди до пояса&raquo;, &laquo;доктор &laquo;філологаєчних&raquo; наук, &laquo;кабаНьєро&raquo;, &laquo;їдальго&raquo;, &laquo;і ректорство, і рекетирство&raquo; цитують напам'ять діти і дорослі...<br />
Нещодавно побачив світ перший прозовий роман Станіслава, написаний українською, &ndash; &laquo;От я вся &ndash; я свято, або Віхола лохів&raquo; (прочитайте назву з кінця), у якому перед очима політзека Григорія (Гріга), котрий повернувся з Колими, розгортається не дуже принадна історія сучасної України, аж до Помаранчевої революції, і нечувана любовно-кримінальна колізія, що сталася на Байковому цвинтарі.<br />
<em><br />
&ndash; Станіславе, яким є нині спектр твоїх творчих справ?</em><br />
&ndash; Він доволі широкий, сподіваюсь, це не шкодить глибині. Після роману вже написана гостросучасна віршована п'єса &laquo;Нью-Енеїда, або Дер-жа-вю&raquo;, яку збираються ставити в одному з київських театрів. В ній Гоголь і Котляревський приходять в Різдвяну ніч до Спілки письменників, а там святкують сучасні літератори, &ndash; те, що бачать Гоголь і Котляревський, те, що там відбувається, декого, мабуть, доведе якщо не до сліз, то до великого сміху. Очищення через сміх, я б сказав, через сміхолазню, можливо, якраз приверне цікавість сучасників, співгромадян до літературного процесу та сприятиме взаємному очищенню.<br />
Іще за минулий рік я написав українською мовою збірку поезій. Василь Герасим'юк відгукнувся передмовою до неї і хоче, щоб вона швидше була десь видана, може, так і буде, адже великі добірки з неї вже публікувались в &laquo;Літературній Україні&raquo;, в міжнародному журналі &laquo;Настоящее время&raquo; (Рига), московській &laquo;Літературній газеті&raquo;, скоро вийдуть в &laquo;Кур'єрі Кривбасу&raquo; та інших виданнях.<br />
За фахом я філолог, але понад двадцять років працюю в журналістиці: в &laquo;Вечірньому Києві&raquo;, &laquo;Київському віснику&raquo;, &laquo;Независимости&raquo; (&laquo;Комсольское знамя&raquo;, &laquo;Коза&raquo;), нині &ndash; в &laquo;Київських відомостях&raquo; веду літературну сторінку: численні інтерв&rsquo;ю, статті... Та поетична, а тепер і прозова творчість &ndash; набагато важливіші для мене.<br />
<br />
<img hspace="4" vspace="4" align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond_matios.jpg" alt="" /><br />
Станіслав Бондаренко і Марія Матіос<br />
<br />
<em>&ndash; Я знаю, ти досить багато подорожуєш&hellip;</em><br />
&ndash; Бачте, ми з дружиною вважаємо, що набагато вигідніше вкладати гроші в яскраві враження, пізнання світу, гарні спомини, ніж у банки. Тим більше, що я особисто прибічник великого філософа-мандрівника Григорія Сковороди. &laquo;Перший розум наш&raquo;, як його назвав Вінграновський, усе життя подорожував. Пішки. Може, тому й став &laquo;першим розумом&raquo;, що міг стільки бачити, порівнювати, осмислювати. А щодо мене, то наші з дружиною поїздки останні п&rsquo;ять років &ndash; це все, я б сказав, весільні подорожі, які продовжуються після нашого одруження. Наталочка чекала на мене близько 20 років. Нашому синові &ndash; 22, а одружилися ми лише п&rsquo;ять років тому. Колись, ще студентами, збиралися до загсу, але тоді я загубив паспорт... а потім зробив ще дві помилки, тож весілля відбулося лише п&rsquo;ять років тому... у лісі біля озера, й головним шафером-шашличником, до речі, був у нас Дмитро Стус. Загалом, це я вперше розповідаю про такі повороти долі, хоч одна відома тележурналістка хотіла вже зробити телепередачу про нашу історію, та завадило те, що сама пішла в народні депутати. Так от, ми із Наталкою об&rsquo;їздили Єгипет &ndash; від пірамід на півночі до Луксору з його неймовірними храмами та &laquo;містом мертвих&raquo; по той бік Нілу, де &ndash; гробниці Тутанхамона й інших фараонів, підіймалися на гору Сінай, де Мойсей одержав від Бога 10 заповідей. Це сходження зазвичай починається вночі, йдуть близько тисячі людей та 600 верблюдів. За легендою, якщо до сходу сонця дістатися вершини, вам відпускаються гріхи. Не знаю, чи списались вони мені, але нові вірші народилися. Наталка піднімалась на верблюді, я поряд пішки. Та після того, як верблюди дійшли, людям ще треба здолати 700 крутих сходів. Для непідготовленої людини це справді випробування, та коли спостерігаєш, як над вершиною зароджується світанок, сходить сонце &ndash; то відчуття на три життя! Як і від Єрусалиму, після чого написався не просто цикл віршів &laquo;Ходіння високими сходами Сходу&raquo;, а й молитви. Зокрема &ndash; &laquo;Молитва в Гетсиманському саду&raquo;:<br />
<br />
<em>Ще Єрусалим не пересолив моря Мертвого,<br />
Не підсолодив ще Єрусалим горя терпкого.<br />
Між твоїх олив я в твоїй руці на долоні весь,<br />
Саде світовий, дай ще дорости до твоїх небес!<br />
Перешепочи те, що Він сказав &ndash; без тлумачення...<br />
Вся Земля &ndash; його піднебесний зал для посвячення.<br />
Не як хочу я, а завжди як Ти! Над всіма Ти є!<br />
Серед наших круч є твої квітки, Гетсиманіє!<br />
Тільки б вік новий не пересолив моря Мерт-во-го,<br />
Чашу ту гірку не підсолодив!.. Всі віки &ndash; Його!</em><br />
<br />
А минулого літа в турецькій Анталії мали щастя вперше побачити храм святого Миколая Мирлікійського (нашого Діда Мороза), де він служив Богові й людям, бачити його склеп в місті Демре, яке раніше називалось Міра та було однією зі столиць Лікійського союзу. Також вразило підводне місто Сімена, що після землетрусу 141 року нашої ери майже все пішло під воду, й у напрочуд прозорому Середземному морі можна бачити залишки давніх помешкань, глечики серед численних плаваючих між ними риб. Усе це не просто вражає, а надихає на творчість, та й на життя... Це, на мою думку, саме та цінність, якою можна побити ницість &ndash; у самому собі, перш за все, у душі.<br />
<img hspace="4" vspace="4" align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond_dovzik.jpg" alt="" /><br />
Станіслав Бондаренко і письменник Василь Довжик<br />
<br />
От нещодавно повернулися з Прибалтики, де були гостями Посла України у Латвії, поета, доктора наук, професора, заслуженого діяча мистецтв України Рауля Чілачави, який за три роки перебування в дружній країні видав сім книжок, зокрема, вперше &laquo;Кобзар&raquo; Тараса Шевченка латиською, точніше, це білінгва, бо там є українські оригінали. Нині з Імантом Аузіньшем він підготував, теж білінгвою, антологію української поезії від Шевченка до сучасних авторів &ndash; до перекладів долучилися кращі латиські поети.<br />
Ми їхали до Риги, а потрапили ніби знов до України. Побували на великій виставці латиських художників українського походження. Вони говорять українською, показали розкішний живопис, дивовижні вітражі, де наш колорит помножений на латиську культуру, і це додає своєрідної свіжості. В центрі Риги відвідали кафе &laquo;Дніпро&raquo;, де офіціанти говорять українською, меню українське, вишиванки, портрети наших гетьманів і Кобзаря, &ndash; там часто збирається українська громада: співають, танцюють, читають вірші в родинній атмосфері.<br />
В самому центрі Риги, за десять хвилин від палацу президента Латвії (це, до речі, колишній палац піонерів), відвідали престижну українську школу, єдину в Латвії, де понад триста дітей вивчають усі предмети українською, дехто з них потім вступає до українських ВНЗ за рахунок уряду Латвії. Для дітей цієї школи я привіз сто книжок, які вручив разом із послом Раулем Чілачавою, причому, це було, як кажуть, не що попало, а відбірні книжки з автографами Марії Матіос, Івана Дзюби, Володимира Яворівського, Михайла Слабошпицького, Василя Шкляра, Василя Герасим'юка... До речі, видавці Іван Малкович і Михайло Слабошпицький дали найкращі книжки своїх видавництв &ndash; &laquo;АБА-БА-ГАЛАМАГА&raquo; і &laquo;Ярославів вал&raquo;. Іще сто книжок я відвіз разом із Послом до Українського інформаційного центру, який міститься в науковій бібліотеці АН Латвії.<br />
Поїздка переконала, що в етнічних українців є велике бажання контактувати з Україною, незважаючи на те, що Росія хоче їх зробити в Латвії росіянами, надає великі пільги, військові пенсії, безвізовий режим і таке інше. На жаль, рідна держава не в змозі достатньою мірою їм допомогти. До речі, в п'ятнадцяти містах, де вони компактно проживають, мають свої товариства. Серед них я, наприклад, зустрів незвичайного українця на ім'я Сергій Трачук: він під Ригою має ферму-завод, де за новітніми технологіями розводить осетрів і видобуває чорну ікру, яку експортує навіть у Велику Британію. Він із колишніх запорожців-козаків, в Латвії впевнено, захищено почувається. Трапляються там і такі бізнесмени з українців.<br />
<br />
<img hspace="4" vspace="4" align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-kn-12.jpg" alt="" /><br />
<br />
<em>&ndash; А тепер зосередимо погляд на твоєму романі &laquo;От я вся &ndash; я свято, або Віхола лохів&raquo;. Що наріжне, ключове ти намагався вкласти в нього?</em><br />
<br />
&ndash; Почну з першопоштовху. Не є секретом, мабуть, ні для кого, що Україна йде не найкращим, не магістральним шляхом, часто буксує на узбіччі ближче до кювету.<br />
Двадцять років тому (мій роман якраз охоплює саме стільки часу) з Колими, з усіх гулагівських таборів повертались славні політзеки (багатьох, зокрема Василя Стуса, Валерія Марченка, вже не було серед живих), які вистраждали волю, незалежну Україну. Та ненька-Україна посунула інакше, ніж вони мріяли, компромісними, псевдоперебудовницькими манівцями.<br />
Мене, як сина в'язня трьох концтаборів, давно хвилювало світоглядне питання: чому цей найкращий наш людський ресурс (до речі, до сімдесяти відсотків всесоюзного ГУЛАГу становили саме українці, тож славні репресовані грузини, прибалти встигали вивчити там українську мову &ndash; так багато її було в концтаборах) не переміг й Україна не пішла світлим шляхом, як, скажімо, Чехія. Я особисто знав людей, які прагнули цього шляху, але їх знову гнули й знущалися з них. Я бачу, як скромно живе Герой України Євген Пронюк, а Музей репресованих, який він створив, викинуто з приміщення на Подолі, тепер він десь у підвалі. Інший достойник, психіатр Семен Глузман (про це в романі теж згадано), який спочатку сидів у Володимирський тюрмі разом зі Стусом, каже: &laquo;Десять років таборів &ndash; це не вкрадений час, там була справжня розкіш спілкування, вірні друзі і надії&raquo;. А тепер надій навіть у колишніх політв'язнів, у бранців сумління значно поменшало. Це питання дисбалансу &ndash; &laquo;Чому мріялося про одне, а сталося інше?&raquo; &ndash; одна з головних тем роману. Не менш важливим є й перегук зі сподіваннями молодших поколінь &ndash; на тлі подій &laquo;помаранчевого&raquo; Майдану.<br />
Звісно, вожді, як нині час показує, зрадили надії, і недаремно я взяв епіграф з листа студентки: &laquo;Чи варті вожді тих очей на Майдані?&raquo;. Людей з величними і гордими очима на Майдані було понад мільйон, а результат, на жаль, поки що незначний. До речі, цікаве порівняння. Взяття Бастилії, яке мудрі французи перетворили на величний символ-свято, насправді майже не було. На той час там перебувало тридцять з лишком в'язнів, для штурму вистачило кількох драбин, зірвали кілька замків, опору ніхто не чинив, бо Бастилії практично ніхто не охороняв. Але нині це символ Свободи, велике щорічне свято, і не лише для французів &ndash; для всієї Європи. А в нас Майдан реально був набагато величніший та, на жаль, не став символом Свободи-Відродження. Хоча я впевнений, його велич з часом зростатиме, Майдан іще дасть своє покоління.<br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond_achmadulina.jpg" alt="" /><br />
Станіслав Бондаренко і Белла Ахмадуліна<br />
<br />
Дехто з молодших, сорокалітніх, героїв роману &ndash; журналіст Теофіл, доцент Доценко, який покинув викладання в університеті через підлість, хабарництво, перебрався на Байковий цвинтар, працює &laquo;хароном&raquo;, аспірантка Марина, зґвалтована церберами підлого ментівського &laquo;палківника&raquo;, її батько бізнесмен Микола, інші незламні патріоти &ndash; люди духовно багаті, певно, вони зможуть породити повноцінних послідовників Майдану, я б так сказав. Це запорука зв'язку поколінь і якоїсь перспективи для України.<br />
<br />
У романі є ще одна важлива паралель-здогад. Під Байковим цвинтарем є таємничо-світлий рів (чи печера; такі збереглися в Лаврі, в багатьох монастирях), де сховано для чогось чималу кількість зброї &ndash; під наглядом мовчазної тіні Лесі Українки чи привиду, схожого на неї. Можливо, той довжелезний рів веде до бібліотеки Ярослава Мудрого, там ще багато незвіданого, і все це досі не відкривається навіть найкращим з-поміж сучасників, можливо, через наш розум, затуманений цією не найсвітлішою, я б сказав, сучою, сучасністю. Серед героїв роману є і свого роду пророк &ndash; Юрко Юродивий, котрий чимось нагадує Гриця Золотюсінького, який Тарасові Шевченку напророкував під час їхніх розмов у Седневі десять років солдатчини і ще багато чого. Наш сучасник Юрко Юродивий своїми загадковими висловами у вигляді паліндромів (ніби йому якийсь код передається з неба) озвучує передбачення подій і зазвичай вгадує: приміром, за два роки він передбачив появу януковців (тоді Янукович був ще губернатором) і події Майдану, і газові колізії (і про це є в романі, хоча книжка була видана раніше). Отже, слова Юрка, на диво, справджуються.<br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-kn-6.jpg" alt="" /><br />
<br />
<em>&ndash; Рауль Чілачава, прочитавши твій роман, зауважив, що покоління найкращих втратило дієвість, здатність до вчинків &ndash; тому пістолет у кишені авторитетного політзека Гріга жодного разу не вистрелив у кадебіста, який &laquo;допомагав&raquo; розвалитися Народному рухові. У зв'язку з цим на повний зріст постає світоглядне питання: Україні стелиться тільки &laquo;шлях із варяг до &laquo;ворюг&raquo;, чи є інші варіанти? Після виходу роману чи побачив ти альтернативу, чи вгледів світло в кінці тунелю?</em><br />
&ndash; Бачу, але те світло можливе за кількох умов. До речі, мої слова про &laquo;шлях із варяг до &laquo;ворюг&raquo; колись у своєму інтерв'ю &laquo;Бульвару&raquo; навів Павло Загребельний (Царство йому Небесне). Відповідаючи на запитання про сучасне життя України, він сказав буквально наступне: &laquo;Багрицький свого часу в поемі &laquo;Дума про Опанаса&raquo; написав: &laquo;Раньше шли мы в запорожцы, а тепер в бандиты&raquo;, а сучасний київський поет Станіслав Бондаренко ще більше конкретизував: &laquo;Нам шлях із варяг до &laquo;ворюг&raquo;. Дійсно, у нас за участі президентів та інших &laquo;начХальників&raquo; зникали флоти, аеродроми, промислові галузі, не кажучи, що цілі ешелони з вантажами йшли наліво... Цьому жаху довго не було справжнього опору, на Майдані пролунала обіцянка: &laquo;Бандити сидітимуть у тюрмах&raquo;, може, саме тому й виник Майдан, що майже весь народ хотів цього. Але знову надії не справдились, бандити не сидять у тюрмах, нема осмисленої економічної, гуманітарної та культурної політики країни, і тут справа навіть не в нестачі грошей (коштів на культуру в усіх країнах бракує), а в нестачі волі у можновладців.<br />
Народ, зморений голодомором, Розстріляним відродженням, ГУЛАГом, війною, &laquo;розвинутим соціалізмом&raquo;, уже втратив здатність повною мірою регенеруватись. Хоча, звісно, люди в селах і містах прагнуть відроджуватися духовно й матеріально, та їм неймовірно заважають зрадливі &laquo;вожді&raquo;. На час четвертого року Майдану з вуст героїв роману лунає різка критика: ні Ющенко, ні Тимошенко, ні Янукович не є корисно-конструктивно-позитивними лідерами-патріотами. Якщо, припустімо, один Віктор трохи кращий (я маю на увазі Ющенка), то, як каже герой роману, між ними йде боротьба за те, хто перший здобуде свій перший мільярд, а не про можливість дбати про країну. Без сумніву, волі не вистачає не тільки названим людям, Україні потрібен не трохи кращий за гіршого, а найнайкращий лідер, і щоб при тому діяв повний, так би мовити, комплект: від сільської ради до прем'єра, спікера, котрі налаштовані на справжню розбудову, вміють вести машину не узбіччям по калюжах, а широкою дорогою. А ми поки що не виїхали.<br />
На щастя, в романі трапляються й ті, хто вміє діяти, тому пістолет спрацьовує &ndash; і зникає підлий &laquo;мент-палківник&raquo;, не гідний навіть могили. Це вже не просто помста, це конкретна жертва-боротьба, так колись Че Гевара діяв, хоч майже ніколи не перемагав, а в цьому разі є дія і результат.<br />
Українські хлопці на футболках серед іншого носять зображення Че Гевари, а не Стуса чи Чорновола. Чому? Відповідь на це запитання розгорнута в романі. Якщо ми себе зрозуміємо, коли буде більше таких людей, як Теофіл, Доцик і дядько Гріг (а він друг Стуса, Чорновола, Пронюка й інших), то в нас є перспектива. Незважаючи на те, що когось підкупили посольськими посадами, чи хтось вже зморився, &laquo;політзеківські&raquo; ідеї живуть у головах найкращих українців, які розуміють, що треба нарешті діяти.<br />
<em><br />
&ndash; Більшість наших сучасних світочів перебуває у духовній еміграції, і це спонукає молодь ставитися до них без пієтету, не наслідувати, не прислухатися до них. От і виходить, що, з одного боку, світочі втратили здатність до дії, з іншого &ndash; це призводить до інертності наступних поколінь...</em><br />
&ndash; Так, з різних причин молодь погано знає про те, скільки і що патріоти зробили, бо, як казав Шекспір, &laquo;порвалась cвязь времён&raquo;. А вони зробили майже все, що могли. Та тепер нічого не робиться для популяризації, поширення їхніх ідей; телебачення, радіо прихоплено загребущими кон'юнктурниками, а колишні борці зморились, мало з ким контактують. Колись, на початку цього тисячоліття, Ліна Василівна Костенко запросила мене до Чорнобиля, ми об'їздили з нею практично всі села зони відчуження &ndash; це було після того, як вона прийшла на презентацію моєї книжки &laquo;Пир во время Кучмы&raquo; у 2002-му. Так от, там я бачив, як зустрічають &laquo;самосели&raquo; Ліну Василівну і як у неї самої світяться очі від спілкування з ними. Не випадково вона якось зауважила на адресу політиків: &laquo;Легше заспівати &laquo;Ще не вмерла Україна&raquo;, ніж поїхати туди, де вона дійсно вмерла&raquo;. Там їй цікавіше, бо все справжнє: трагедія і душі людські. Ще в роки перебудови Ліна Костенко написала: &laquo;Час обнадійливий, але не мій&raquo;, а згодом додала геніально-мінорне: &laquo;Гряде неоцинізм, я в ньому не існую&raquo;.<br />
Серед світлих унікальних постатей, безперечно, й поет Микола Вінграновський (теж один з героїв моєї книги), який помер в 2004 році, він теж в останні роки життя замкнувся, тому що не ті люди згори керують. Це якраз один з нервів роману, який є спробою відповісти на ключові питання, не випадково він має підзаголовок: &laquo;Роман для високочолих майже без убивств&raquo;. Нині в усьому верховодить тюлька-попса, а я, зокрема, хотів романом консолідувати не попсовиків, а інтелектуалів, котрі б навіть при тому, що політики поки що не найкращі, могли б спільно йти одною дорогою. Серед правофлангових я все одно бачу мудрих старійшин, таких як Іван Дзюба, Євген Пронюк, Євген Сверстюк, Василь Стус, В'ячеслав Чорновіл &ndash; ці люди все ще головні у виборі шляху.<br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond_kostenko.JPG" alt="" /><br />
Станіслав Бондаренко і Ліна Костенко<br />
<em><br />
&ndash; Станіславе, мене вразило твоє знання-відчуття життєвого контексту, на базі якого ти збудував роман, воно не висмоктане з пальця, не придумане, йде від нутра. Ти явно в молодості нахапався повітря волелюбства, був серед тих, хто розумів справжній стан речей, виказував спротив ідеологічним догмам.</em><br />
<br />
&ndash; Звісно, не останню роль відіграло те, що батько пройшов концтабори, і що ми під час навчання на філфаку в університеті імені Шевченка (1976-1981) були непоганими студентами й випускали двомовний, доволі швидко розгромлений органами самвидавівський журнал &laquo;Гарумистические записки&raquo; (слово &laquo;гарум&raquo; з угорської &ndash; &laquo;три&raquo;, тобто спершу журнал випускали троє студентів-&raquo;академіків&raquo;, потім шість). Він виходив близько року й читався в різних ВНЗ, зокрема, в КПІ. Ми не тільки пропускали чимало лекцій (якщо викладачі були слабенькі), але днями й ночами дуже багато читали, скажімо, якщо Камю і Кафку не можна було знайти українською чи російською, я читав польською. Ми щоночі до ранку дискутували, бо навчалися з другої години дня. Студентські роки, напевно, найщасливіші. На третьому-четвертому курсі ми іноді знали вже більше, ніж викладачі. І вони це знали. Знання, звісно, давали величезні козирі. Наприклад, ще на першому курсі професор Іллічевський читав лекцію про поезію Антоніо Мачадо: &laquo;Семнадцать балконов и ни одного цветка&raquo;. Виходимо на перерву між парами, я кажу викладачеві: &laquo;Вибачте, але в оригіналі написано не так. Він: &laquo;А як?&raquo;. Я цитую: &laquo;Setenta balcones y ninguno flor&raquo;. Професор нашорошився, я кажу: Іллічевський: &laquo;А звідки ти знаєш? Ти що, іспанець чи циган?&raquo; &ndash; &laquo;Та ні, просто люблю Антоніо Мачадо, як і його брата Мігеля, Гарсіа Лорку, інших&raquo;. Таких випадків було чимало, викладачі за це нас поважали, інколи дехто боявся, а дехто з нами дружив і переходив на &laquo;ти&raquo;, як скажімо, Анатолій Костецький (потім він став відомим дитячим письменником) чи Олег Кузьменко, який знав поезію майже кожної європейської нації, і ми поруч з ними починали знати дуже швидко. Мені пощастило з середовищем. З нашого курсу вийшли міністри, посли, заслужені журналісти і так далі, але ми з товаришем там були неформальними лідерами. Філологічні, гуманітарні знання світової культури <br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond_vosnesenskiy.JPG" alt="" /><br />
Станіслав Бондаренко і Андрій Вознесенський<br />
<br />
Ще студентом я спілкувався з корифеями, зокрема з поетом Андрієм Вознесенським, який, до речі, врятував мені життя, а наприкінці минулого століття я вів перший його поетичний вечір у Києві.<br />
<em><br />
&ndash; Яким чином він врятував тобі життя?</em><br />
<br />
&ndash; Оскільки образ Теофіла я певним чином списував із себе, то цю сторінку свого життя переніс в роман. Завдяки самвидавівському журналу цікавість до непідцензурної творчості молодих росла і ширилась по столиці, це, звичайно, безкарно продовжуватися не могло. Почалися &laquo;беседы-допросы&raquo; в КДБ (1978 рік), мене, як єдиного, хто з усіх пройшов службу в армії, у перші місяці навіть не викликали. Один такий собі Шурік, що мав тоненькі вишукані вусики, але не мав прихильності жаданої Хелен, яка віддавала перевагу мені, доволі тонко запустив таку дику тезу: &laquo;Не допитують, бо співпрацює&raquo;. І досяг свого: багато хто повірив Шуріку, який ще й заволодів тою самою моєю дівчиною. Коли ці розмови дійшли до мене, і наклалось одне на інше &ndash; крім зради коханої, зрада найближчих друзів, я взяв вірьовку й пізно ввечері... у розпачі я надумав покінчити з усім цим у Голосіївському лісі. Біля виходу з гуртожитку автоматично кинув погляд на стелаж із поштою, куди давно не заглядав. З якоїсь ніші випала листівка із зображенням лижника, який летить високого над зеленою літньою Москвою. Я підняв її, перевернув, щоб дізнатись, на яку букву покласти її назад. Почерк здався знайомим &ndash; та це ж листівка якраз мені! Від улюбленого поета Андрія Вознесенського. В ній &ndash; висока оцінка творів, зокрема, він писав, що в моїх віршах є багато нового й цікавого, а стосовно того, що є наклепи, то треба важкі моменти в долі пережити. Закінчувалося послання так: &laquo;Ясно &ndash; вы сейчас в крене. Жму руку. Держитесь!&raquo;. Саме тому втримався, викинувши вірьовку-змію у Голосіївському лісі. Так врятував чудовий поет Андрій Вознесенський життя київському студенту. Листівка ця й досі зберігається в мене, вона відображена в одній із моїх поетичних збірок &laquo;Евангелие от тюрьмы&raquo;.<br />
<br />
<img hspace="4" vspace="4" align="left" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-kn-5.jpg" alt="" />У мене було багато цікавих зустрічей, приміром, з Володимиром Висоцьким, якого я випадково ударив коліном в 1979 році в театрі на Таганці, вибігаючи з курилки. Я довго мучився після того, думав: Бог мене так за щось покарав, а Висоцький, почувши хрустіння в моїм коліні, вважав винним у зіткненні себе.<br />
<br />
<em>&ndash; Як сталося це зіткнення?</em><br />
<br />
&ndash; Того дня було зимно, але я пішки добрів до театру на Таганці від висотки на Котельницькій набережній, де не застав удома Андрія Вознесенського, за творами якого писав чергову курсову. Вона якраз була присвячена новій поемі &laquo;Авось&raquo;, і юний студент, між іншим, ще до появи знаменитої рок-опери, передбачив величезні музичні перспективи того тексту. Я хотів будь-що вперше потрапити до любимівського театру (того вечора йшла вистава &laquo;Десять дней, которые потрясли мир&raquo;, Висоцький грав Керенського), навіть знаючи, що жодного зайвого квитка не буде й за 100 рублів. Але квиток знайшовся: його довго не хотів продавати відомий актор Готліб Роненсон, який, схоже, чекав на знайому. &laquo;Повірте, інтуїція підказує мені, що вона сьогодні не прийде!&raquo; &ndash; нахабно-самовпевнено запевняв я. Це спрацювало: Роненсон таки не дочекався, і в моїй руці зашелестів омріяний квиток &ndash; всього за 3 крб. Шаленіючи від щастя, я наколов квитка на багнет червоноармійця при вході, побіг у курилку-підвал. Там взагалі можна було й не курити, бо вже так було накурено, що виїдало очі. Але я курив другу поспіль, коли почув карбовані кроки у фойє. Нічого не бачачи перед собою, кинувся на той грюк в очікуванні наступного дива. Диво з'явилось... у вигляді удару &ndash; коліно в коліно &ndash; з хрускотом кісток. Я не сподівався, що в ту мить стрій з чотирьох людей, повернувши на 90 градусів саме тут, біля виходу з курилки, карбуватиме військовий крок. Від болю в коліні (у мене були проблеми з меніском, та операцію відкладали) заіскрилося в очах. Мене розвернуло, і якби не підстрахувався рукою, то впав би на підлогу всім тілом. Той, з ким я так боляче зіткнувся, зреагував на зойк, підхопив мене рукою. І коли я відкрив очі, то побачив, що це Висоцький. Я ледве не зомлів від такої пригоди. &laquo;За що це мені? &ndash; подумав, &ndash; чому зіткнувся саме з ним?&raquo;. Інші троє обійшли по периметру заповнене глядачами фойє та заспівали частівки, що закінчувалися кумедними словами: &laquo;...А теперь идите в залу смотреть представлению&raquo;. Але Висоцький того вечора перед виставою не співав. Він підвів мене до лави, присів поруч і, обійнявши, промовив по-батьківськи співчутливо: &laquo;Это пройдет, брат... Ты кто?&raquo; &ndash; &laquo;Киев, студент... філолог&raquo;, &ndash; видавив я із себе, навіть забувши вибачитись. Ты не просто студент, &ndash; він повторив іще раз, пробиваючи мене пронизливим поглядом. &ndash; Ти не просто студент! Ты что-то сможешь... Есть в тебе что-то... Свет в тебе есть&raquo;. Висоцький, ніби ще щось вичитуючи в моїх очах, продовжував у тому ж дусі. Коли він у френчі й високих чоботях Керенського з'явився на сцені, я бачив, що він трохи накульгував. І лише коли Висоцького не стало, до мене дійшло, що то не кара Божа була, а милість, яка подарувала єдину в житті незабутню зустріч з Поетом. В романі є роздуми Теофіла на Байковому цвинтарі: як часто одне перетікає в інше, плюс стає мінусом і навпаки, здавалось, щастя виявляється нещастям, або ж, здавалося б, кара Божа, а в дійсності &ndash; саме ласка Божа.<br />
<br />
<img hspace="4" vspace="4" align="left" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-kn-11.jpg" alt="" /><em>&ndash; Твоїми іпостасями також є поетична і перекладацька діяльність. В якому стані ці &laquo;Я&raquo; нині в тобі перебувають?</em><br />
<br />
&ndash; Поезія для мене залишається двигуном, або щонайменше одним із крил. Я вже казав, за минулий рік написалась ціла книжка українських віршів. Перед цим у видавництві &laquo;Грані Т&raquo; чи не вперше в Україні вийшла українською мовою книжка &laquo;Що то було?&raquo; великого російського поета-оберіута, реформатора вірша Даниїла Хамса в моїх перекладах. Григорій Гусейнов, Шевченківський лауреат, нещодавно зателефонував з Кривого Рогу, каже: &laquo;Я дружині інколи читаю на ніч Хармса і тільки позавчора побачив, що великими буквами там написано: &laquo;переклад Станіслава Бондаренка&raquo;.<br />
Ще раніше була подвійна радість, якої в Україні не знають, &ndash; в Росії серед найбільш продаваних українських книжок стали &laquo;Улюблені вірші&raquo; й &laquo;Абетка&raquo;. Над перекладами першої (російською &laquo;Любимые стихоВЫтворения&raquo;) я працював три роки, український оригінал свого часу був визнаний кращою книжкою України, як і книжка того ж видавництва &laquo;АБА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА&raquo; &ndash; &laquo;Абетка&raquo; (в Росії &ndash; &laquo;Азбука&raquo;). В Москві мені й художнику Костю Лавру на одній із книжкових ярмарків довелось цілими днями давати автографи, бо книжка дуже красива, кажуть, переклади хороші, в усякому разі &ndash; звідки ще діти Росії дізнаються про Тараса Шевченка, Степана Руданського, Олену Пчілку, Павла Тичину, Платона Воронька, Миколу Вінграновського і про багатьох інших чудових поетів? Обидві згадані книжки видані без права продажу в Україні (я розумію видавця, це зроблено, аби не &laquo;перебивати&raquo; попит на україномовні аналоги), тому про них в Україні не сказано, на жаль, жодного слова &ndash; взагалі, тут багато що рветься, багато що поза увагою. Отож, &laquo;Азбуку&raquo; російські діти вивчають завдяки малюнкам українця Костя Лавра та власним віршам і перекладам українця Бондаренка. Наведу приклад хоча б із буквою Щ: &laquo;Щука лещика толкнула и щипнула за бочок. Ах ты, щучка, ты &ndash; щипучка, попадёшься на крючок&raquo;.<br />
Я вважаю, що поезія як найлаконічніша, найбільш образна мова &ndash; це найкраща частина людини, і бути причетним до її творення &ndash; неймовірне щастя. Сподіваюсь, що і в подальшому моє життя буде врожайним на поезію.<br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-kn-4.jpg" alt="" /><br />
<br />
<em>&ndash; Наскільки тобі складно і важко нині видаватися? Зокрема, яким чином роман пішов у люди?</em><br />
<br />
&ndash; В Україні бувають випадковості не лише погані, а й хороші. Директор видавництва &laquo;Ярославів вал&raquo; Михайло Слабошпицький, письменник, Шевченківський лауреат прочитав роман в двох номерах журналу &laquo;Сучасність&raquo;. Пізніше, ведучи першу презентацію, він сказав: &laquo;Так календарно точно ніхто не писав про наше сьогодення і про постмайданну реальність&raquo;. Він вирішив роман видати книжкою... за три тижні. Художниця Віра Крутіліна неймовірно швидко намалювала майже тридцять ілюстрацій. Роман з кольоровою твердою обкладинкою. Тепер другий наклад друкується. Мене вже запрошують в різні місця, після Києва побував у Львові, де гарно приймали і сприймали. Відомий поет Дмитро Іванов кличе до Чернігова, де 25 березня в музеї Михайла Коцюбинського знову ж таки пройде презентація моєї книги.<br />
Щодо іншого. Я не дуже поспішаю видавати книжки, тим паче, що загальний наклад моїх видань &ndash; 1 мільйон 75 тисяч, це сталося не в останню чергу завдяки тому, що перші дві книжки, які вийшли у &laquo;Веселці&raquo; в останні роки Союзу, мали наклади майже по 200 тисяч, і притому їх важко було знайти вже через три місяці! Зараз ситуація складна, в Україні в книжковій сфері все чомусь невигідне: дорого видавати, мало купують, видавці без прибутку і таке інше. Абсурдне замкнуте коло. Я за себе особисто дуже не переживаю, але за колег прикро, скажімо, хорошого поета, Шевченківського лауреата Ігоря Римарука, який помер недавно у Львові, мали б краще знати, він гідний того. Взагалі значимі поети мого покоління, такі як Тарас Федюк, Василь Герасим'юк, Олексій Зарахович, на жаль, не так широко відомі загалу, як бездарні попсовики на зразок Любко Дереша чи літературних &laquo;дєвочек&raquo;.<br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-s-druz.jpg" alt="" /><br />
Василь Довжик, Володимир Коскін, Станіслав Бондаренко з дружиною Наталею<br />
<br />
Коло шанувальників справжнього мистецтва надто звузилось, інколи навіть рветься. Але я вірю, що воно ніколи не перестане жити, в усякому разі не раніше, ніж &ndash; не дай Бог &ndash; перестане існувати Україна. Якщо це коло буде хоч трохи розширюватись, якщо в кожному місті буде сто осіб, а в селі бодай дві людини розумітимуться на високій справжній літературі, тоді у нас шлях вималюється більш перспективний.<br />
В трьохтомнику видавництва &laquo;Веселка&raquo; опублікована вибрана поезія для дітей за вісімдесят років, там в третьому томі &ndash; наші сучасники, є й мої вірші, серед яких такі чотири рядки скоромовки:<br />
<br />
<em>Кажуть мама а чи тато:<br />
&laquo;Знову гуляти? А читати?&raquo;<br />
Взяв я книжку: &laquo;А чи та ти,<br />
Щоб усім тебе читати?&raquo;</em><br />
<br />
Треба, щоб книжки являлись саме ті, які б хотілось читати, а не те сміття, яке захаращує мізки і серце. На превеликий жаль, у нас мало структурований літературний процес, порвані зв'язки між територіями: приміром якщо у Києві або у Львові у хороших письменників вийшли книжки, дуже мало шансів, щоб у Луцьку чи Луганську навіть інтелігенти дізнались про них. Ця розірваність просто дивовижна, при тому, що існує Інтернет. От і маємо страшенну пробуксовку нашого українського автомобіля культури.<br />
У романі відображена багато що пояснююча дискусія опонентів-друзів про &laquo;Че і Чо&raquo;. Чому з майок не лише кубинських чи колумбійських, але й наших молодиків дивиться на нас зображення Че Гевари (який не виграв жодної битви, між іншим, після вдалого штурму казарм з Фіделем), а не Василя Стуса чи, припустімо, В&rsquo;ячеслава Чорновола? Варто про це задуматись. Адже є нам чим пишатись, якщо є знання!<br />
<br />
<img align="top" src="http://www.vox.com.ua/data/main/data/upimages/andriy/bond-st3.jpg" alt="" /><br />
<br />
Доволі доказово ключовий герой роману журналіст Теофіл доводить доцентові Доцику, що прямим предтечею знаменитого французького екзистенціалізму, та й усього світового, можна вважати Григорія Сковороду. Адже через головних ідеологів цієї найпопулярнішої літературно-філософської течії минулого століття &ndash; &laquo;французьких киян&raquo; Миколу Бердяєва та Льва Шестова &ndash; ідеї Григорія Савича не просто &laquo;перекочували&raquo; через століття у твори екзистенціалістів, а, мабуть-таки, Камю з Кафкою і Сартром ідейно вміщуються в нашому Сковороді. Отже, тримайся, Європко, і дякуй, що не лише від монголо-татар тебе врятували, а подарували тобі серед твоїх &laquo;сутінків богів&raquo; іще й витоки найславетнішої течії. Та Україна, на жаль, майже нічого про себе не знає в масі своїй, аби її шлях був точнішим й ефективнішим. Сподіваюсь, що мій роман є цеглинкою в зростанні національної свідомості українців.<br />
<br />
Володимир КОСКІН</p>
<p>Джерело: <a href="http://www.vox.com.ua">Портал українця </a><br />
&nbsp;</p>]]></description>
			<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 19:04:10 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=18</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/library/">Библиотека</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=18</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ЮРИЙ КАПЛАН &#8211; ЗАПЕЧАТЛЕНИЕ В МГНОВЕНЬЕ</title>
			<description><![CDATA[<p><strong>ЮРИЙ КАПЛАН &ndash; ЗАПЕЧАТЛЕНИЕ В МГНОВЕНЬЕ</strong><br />
<br />
<em><strong>Евгения Красноярова, Одесская организация Конгресса литераторов Украины, 2008<br />
</strong></em><br />
Председатель Конгресса литераторов Украины, поэт <strong>Юрий Каплан</strong>, безусловно, фигура знаковая для русской литературы в Украине. Сегодня имя его известно не только в Киеве, на родной земле поэта, но и в России, Германии, США. Круг поклонников его творчества и деятельности, связанной с популяризацией русской поэзии по всему миру, с каждым годом растет. И это &ndash; несмотря на то, что возможность печататься пришла к Юрию Каплану только в 1989 году, когда полным ходом шла &laquo;перестройка&raquo; и литература высвобождалась из тисков политической цензуры. Двадцать лет поэт&nbsp; был &laquo;непечатным&raquo;, отказавшись &laquo;сотрудничать&raquo; с киевским КГБ, пристальное внимание коего обеспечила Каплану тесная дружба с <strong>Василем Стусом</strong>, украинским поэтом-диссидентом. &laquo;Жизнь на левом берегу&raquo; &ndash; так определил поэт свое место в советской действительности, и пророческими оказались строки его стихотворения:<br />
<em>Отсуетится сытая орава<br />
И даже не осмыслит на бегу:<br />
Когда-нибудь он станет самым правым<br />
Мой выбор &ndash; жить на левом берегу.</em><br />
Выбор этот, действительно, оказался верным. Не только за проникнутые подкупающей искренностью и нравственной чистотой строки любят лирику Юрия Каплана &ndash; любят за честность, принципиальность и самого поэта. Сегодня Юрий Каплан с гордостью носит почетный титул&nbsp; Председателя Земного шара. Этим титулом&nbsp; на поэтическом вечере в 1920 в Харькове <strong>Сергей Есенин</strong> наградил <strong>Велимира Хлебникова</strong>. Там же харьковский футурист <strong>Григорий Петников</strong> был объявлен Вице-Председателем Земного шара. После смерти Хлебникова полноправно занять эту &laquo;должность&raquo; Петникову помешала угроза ареста: много лет он был вынужден скрываться от властей и уже перед смертью, в середине 1950, он передал почетный пост <strong>Леониду Вышеславскому</strong>.&nbsp; В 1998 году Леонид Николаевич объявил Юрия Каплана Вице-Председателем и своим преемником. Вот уже несколько лет Юрий Григорьевич несет на плечах бремя четвертого Председателя Земного Шара.<br />
&laquo;По совместительству&raquo; Юрий Каплан организует фестивали, выпускает альманах &laquo;Юрьев день&raquo;, является главным редактором литературно-художественного издания &laquo;Литература и жизнь&raquo;, учредителем Мялковской премии, составителем нескольких антологий русской поэзии. <br />
<strong>Антология &laquo;Киевская Русь&raquo;</strong>, составленная Юрием Капланом совместно с известной поэтессой <strong>Ольгой Бешенковской, </strong>представила вниманию широкого читателя современную русскую поэзию Украины &ndash; огромный культурный пласт, до недавнего времени остававшийся за кулисами культурной&nbsp; жизни постсоветского пространства. Большая часть тиража этой книги разошлась по библиотекам Европы. <br />
<strong>Антология &laquo;Киев. Русская поэзия. XX век&raquo;</strong> лишний раз доказала, что Киев в ХХ веке стал, по определению Григория Стариковского, &laquo;одним из эпицентров русской поэзии&raquo;. На ее страницах читатель ознакомится с произведениями Надсона, Нарбута, молодой Ахматовой и других поэтов. <strong>Антология &laquo;Библейские мотивы в русской лирике XX века&raquo;, </strong>составленная вместе с <strong>Екатериной Кудрявцевой</strong> призвана проиллюстрировать развитие библейских образов и тем в творчестве русских поэтов. В этой антологии вы вновь встретитесь с классиками русской поэзии: Анненским, Сологубом, Бальмонтом, Буниным, Блоком, Белым, Хлебниковым, Ахматовой, Цветаевой, Бродским, Тарковским, чтобы по-новому оценить их тексты, по новому вчитаться в них.<br />
Последняя поэтическая <strong>антология &laquo;Украина. Русская поэзия. XX век&raquo;</strong>, составленная Юрием Григорьевичем при участии ведущих русскоязычных поэтов Украины, включила в себя имена<strong> 758 </strong>поэтов, творчество которых тесно связано с Украиной. Презентованная во многих городах Украины, в России, в Германии, эта антология является наиболее полным изданием, которое дает представление о развитии русской поэзии вдали от Петербурга и Москвы. Под одной обложкой встретились и мировые классики, и незаслуженно забытые поэты, те, кто вынужден был покинуть родную украинскую землю, и те, кто, наоборот, нашел на ней пристанище и дом, и умершие давно, и живущие ныне... <br />
Отдельно нужно сказать об антологиях, собранных Юрием Капланом, которые посвящены одним из самых трагических страниц в нашей истории. Названия их говорят сами за себя: <strong>&laquo;На кресте голодомора&raquo;, &laquo;Эхо Бабьего яра&raquo; и &laquo;Пропуск в зону. Чернобыль&raquo;. </strong>Поэтические свидетельства боли и ужаса, уже ушедшего, уже почившего, но посеявшего страшные семена вражды, неверия, кровопролитья, ХХ века кропотливо собрал Юрий Каплан на страницах антологий, краткое содержание которых можно охарактеризовать строками самого составителя:<br />
<em>Вот он век, спрессованный в мгновенье: <br />
Зон лесоповальных нагноенья, <br />
Лагерных печей угарный чад, <br />
Лжепророки, лжевожди, лжебоги, <br />
Варианты адских технологий &mdash; <br />
Газ, напалм, урановый распад.</em><br />
Осуждение и протест против военных и политических преступлений против личности, против Родины, против жизни человеческой &ndash; одна из тем, глубоко волнующих поэта. &laquo;Я, отродясь, ни дня не прожил вне зоны&raquo; &ndash; признается читателю Юрий Каплан и делит людей на ликвидированных&nbsp; &ndash; войнами, репрессиями, морами, авариями и на неликвидов &ndash; так или иначе выживших и живущих. Неликвидов &ndash; намертво позабывших о тех, чьи тени, до сих пор не найдя покоя, бродят и по расстрельным местам, и по бесчисленным зонам. И не отделаешься от них ни посмертной реабилитацией, ни зажжением поминальной конъюнктурной свечи в ноябрьский день, ни бесплатным проездом в трамвае. Осознание этого разделения, пронизавшего всю жизнь поэта,&nbsp; насыщает его произведения&nbsp; чувством глубокой боли за народ, который складывается из отдельных человеческих ниточек-жизней, и горечь за каждую ниточку эту, небрежно оборванную Правителем... <br />
Поэтому так часто пишет Юрий Каплан о душе, о небе. Нужно сказать, что в его стихотворениях небо или его атрибуты не противопоставляются приземленному, мирскому, а наоборот, сливаются с ним воедино, и адресатом этого слияния становится душа. Душа лирического героя, по воле поэта вбирающая в себя и откровения небес, и несовершенства повседневной жизни, предстает перед нами связующим звеном&nbsp; между горним миром и миром земным, которые, по мнению многих мистиков, есть лишь различные модусы духа. В подобном контексте душа эта уподобляется стволу мирового древа, которое, как известно, воплощает универсальную концепцию мира. <br />
Необходимо сказать и об отождествлении поэтом лирического героя (и себя) с морскою стихией (&laquo;Створки моллюска&raquo;, &laquo;Все ниже и ниже барометр&raquo;). Зная, что издавна образ моря служил обозначением промежуточного состояния между аморфным и оформленным, смело можно говорить, что, отождествляя себя с ним, поэт выступает как посредник между материальным и незримым, между звуком и буквой, мыслью и воплощенным в словах образом этой мысли. Смысл существования поэта &ndash; это овеществление в слове души &ndash; и мировой, и человечьей. <br />
Различные состояния души в лирике Юрия Каплана &ndash; будь то умиротворение, тоска, боль, досада, любовные терзания или терзания разлуки &ndash; воплощаются в разных образах. Нередко для поэта&nbsp; неотъемлемой характеристикой состояния лирического героя становится пейзаж. Традиция эта, издавна присущая не только русской, но и мировой поэзии, берущая свое начало из народного творчества, лишний раз подчеркивает преемственность поэзии Юрия Каплана по отношению к мировому поэтическому наследию. И как настоящий художник, в изображении природы, призванный наиболее ярко показать психологическое состояние лирического героя, он избегает штампов и так называемых общих мест.<br />
<em>Ветрам постылым тоже лестно<br />
Срывать последнюю рубашку.<br />
Так осень, прокутив наследство,<br />
Уходит в черные монашки.<br />
В стенаниях ветвей и кровель, <br />
В их скорбных ритуальных плясках<br />
Я слышу, как глухой Бетховен,<br />
Согласие глухих согласных. </em><br />
Но, вчитавшись в стихотворения Каплана, с удивлением замечаешь: пейзаж, ландшафт предстает в виде четко очерченной вертикали. Взгляд поднимается от трав и муравьев к горящим &laquo;с востока небесам&raquo;, от угленосных пластов&nbsp; к &laquo;кроткой небесной лазури&raquo;, от опавшей листвы к оплавленному закатом небосклону, а иногда и наоборот, сверху вниз. По вертикали этой обнаженная душа поэта то воспаряет ввысь, то, предавшись отчаянию и скорби, утратив невесомость, опускается вниз &ndash; в густой невысокий туман, к &laquo;иссеченной дождями земле&raquo;, к слякотным, больным, осенним дорогам, во мглу сомнений и утрат. Каждое стихотворение становится отрезком графика, изломом кардиограммы &ndash; длящимся&nbsp; в ней мигом, чувством, вдохом&hellip;<br />
И, несмотря на бесчисленные путешествия&nbsp; по вертикалям и горизонталям мироздания, душа лирического героя, как и сам поэт, накрепко привязана: к своему геологическому пласту, к своему месту &ndash; к Киевскому подолу, к Андреевской церкви, к Печерской Лавре&hellip; Приторочена к своему времени, к своему веку, наступающему то на ногу, то на горло,&nbsp; безжалостному и строптивому:<br />
<em>Сыплют сыпью ветры сиплые.<br />
Гонит путников взашей<br />
Время смутное и гиблое<br />
Для поэтов и бомжей. </em><br />
Без красивостей, коими любит пощеголять иной раз нынешний поэт, без льстивых конъюнктурных вставок, строго и сурово, по-военному, можно сказать, рисует он постсоветскую теперь уже действительность, &laquo;постпространство&raquo;, в котором, как и двадцать, и пятьдесят, и сто лет назад, ненужный ни правительству, ни люду, сиротливо заглядывающий за завесу вечности, затянутый в петли времени, бродит поэт: мучимый вирусом любви, который &laquo;страшней эпидемий, диверсий, стремительных горных лавин&raquo;, петлею отчаянья или же обыденностью, что &laquo;тоски непроходимей&raquo;. Его девизом, его аксиомой становятся &laquo;единственные верные глаголы&raquo;, которые открывает Юрий Каплан непосвященным в одном из стихотворений: &laquo;Гореть и падать. Падать и гореть&raquo;. Падение, и как аналог его со знаком &laquo;плюс&raquo; взлет,&nbsp; принимает для себя поэт. Для него это один из немногих способов разомкнуть череду однотонных дней, недель, месяцев&hellip; Движением, прерывающим синусоиду рутинных неурядиц и удач, он размыкает &laquo;убожество быта&raquo;, высекает неповторимое, незапечатленное мгновение&nbsp; из&nbsp; монотонного течения времени. И горит, и мятется, и овеществляется мгновением этим душа, чтобы пережив его, погибнуть и возродится вновь, потому что она бесконечна, как бесконечен Бог, которому она принадлежит. Отсюда, думается нам, и та частота, с которой поэт прибегает в своей палитре к белому цвету &ndash; цвету&nbsp; нетронутого снега, символизирующему, с одной стороны, состояние просветления, восхождения, откровения и прощения, а с другой &ndash; увядания, смерти:<br />
<em>Мы приучены так: после дня трудового &ndash; итог.<br />
И живем, как кассирши. К чему нам прозренья Кассандры?<br />
Но сбывается срок. И приходит глубокий, как вдох,<br />
Белый медленный снег, несговорчивый наш инкассатор.<br />
А по снегу такому смешон суетливый разбег.<br />
Одолеем и так, одолеем и так, слава Богу.<br />
С детских лет все тянуло смотреть на нетронутый снег,<br />
Видно, знал: он когда-нибудь ляжет безмолвным итогом.</em><br />
Белый, чистый снег, как белый голубь Ноя, для поэта есть символ успокоения, обретения своей &laquo;земли&raquo;. Противоположным ему образом в творчестве Юрия Каплана выступает осенний дождь, который тесно связан с бедой, тоской, тревогой, сомнением. Но ни черного, богоборческого отчаяния, ни беспочвенного оптимизма вы не найдете в стихах Юрия Каплана. Стремясь постичь сокровенные тайны человеческого бытия, исследуя мир и определяя место в нем человека путем категорий прекрасного, поэт чувствует ту ответственность перед читателем за сказанное, за пережитое, которая в крови у настоящих художников. Поэтому в поэзии Юрия Каплана нет фальши, но есть искреннее, каждому из нас свойственное, необходимое каждому из нас движение души &ndash; к Солнцу, к свету, к свободе:<br />
<em>Опять душа... Мешочница. Мишень. <br />
Все впитываешь, копишь, любишь, жаждешь.<br />
И каждая строка &ndash; твой Юрьев день,<br />
Твое освобожденье &ndash; в слове каждом.</em>..</p>]]></description>
			<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 18:25:50 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=17</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/library/">Библиотека</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=17</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Олекса Тихий &quot;Не можу більше мовчати&quot;</title>
			<description><![CDATA[]]></description>
			<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 15:10:46 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=9&amp;forum=2</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewforum.php?forum=2">Книги</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=9&amp;forum=2</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Презентації, зустрічі, читання</title>
			<description><![CDATA[]]></description>
			<pubDate>Thu, 9 Jul 2009 20:11:48 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=8&amp;forum=4</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewforum.php?forum=4">Литературная жизнь</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=8&amp;forum=4</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Громадська організація Союз українок</title>
			<description><![CDATA[]]></description>
			<pubDate>Thu, 9 Jul 2009 10:01:24 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=7&amp;forum=5</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewforum.php?forum=5">Жизнь общественная</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=7&amp;forum=5</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Поэтический сборник Павла Иванова-Остославского &quot;Святилище Огня&quot;.</title>
			<description><![CDATA[]]></description>
			<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 20:14:19 +0200</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=6&amp;forum=2</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewforum.php?forum=2">Книги</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=6&amp;forum=2</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Пастернак в Киеве (К 50-летию присуждения поэту Нобелевской премии по литературе)</title>
			<description><![CDATA[<img hspace="4" vspace="4" align="left" alt="" src="http://www.2000.net.ua/img/paper/5/9/59030/default.jpg" />К<span style="color: rgb(128, 0, 0);">иеву грех жаловаться на литературную судьбу. Самые замечательные писатели &mdash; классики и современники &mdash; внесли свою лепту в несмолкаемый гимн Великому городу. </span><br />Первенцы нашей словесности &mdash; &laquo;Повесть временных лет&raquo;, &laquo;Слово о полку Игореве&raquo; &mdash; по праву открывают эту уникальную киевскую антологию. Впрочем, если верить легенде, задолго до них сам апостол Андрей Первозванный сказал свое слово о священных холмах над Днепром.<br />Но даже в столь блистательном ряду то, о чем мы собираемся рассказать, стоит особняком. <span style="color: rgb(128, 0, 0);">Просто не припомню другого случая, чтобы так проникновенно о нашем городе писал нобелевский лауреат по литературе. </span>Разве что первый русский обладатель самой почетной в мире награды Иван Бунин. В семнадцатилетнем возрасте, не имея средств, Бунин, глубоко чтивший поэзию Тараса Шевченко, устроился в Киеве матросом на баржу с дровами с единственной целью &mdash; поклониться могиле Кобзаря. О своих путешествиях по древней реке написал большие статьи: &laquo;Памяти Т. Г. Шевченко&raquo; и &laquo;По Днепру&raquo;. Иван Алексеевич и позднее посещал Киев, в последний раз он был здесь в сентябре &mdash; октябре 1918 г., даже выступал перед киевской публикой. Именно из Киева писатель перебрался на юг, а затем &mdash; уже из Одессы эмигрировал на Балканы.<br />Но это были довольно кратковременные посещения. <br /><br />У Пастернака с нашей землей более глубокие, даже прямые родственные связи. Бориса Леонидовича с полным правом можно назвать &laquo;внуком Украины&raquo;, ибо родители поэта &mdash; наши земляки.<br /><br /><span style="color: rgb(128, 0, 0);">Отец будущего лауреата Леонид Осипович, известный художник, друг и иллюстратор Льва Толстого, родился в Одессе.</span> Кстати, официальному отчеству &laquo;Леонидович&raquo; Борис Пастернак обязан... детской болезни своего родителя. От рождения маленького одессита звали Исаак, но после того как ребенок едва не умер, ему дали другое имя &mdash; Леонид, чтобы ввести дьявола в заблуждение.<br /><span style="color: rgb(128, 0, 0);">Корни рода Пастернаков уходят в средневековую Испанию, где один из предков поэта дон Исаак Абрабанель был мудрецом, знаменитым толкователем Библии, а другой &mdash; в Италии &mdash; написал &laquo;Диалоги о любви&raquo;. Гены, наверное, передаются и через века.</span><br />Мать поэта Розалия Кауфман тоже появилась на свет в нашей Южной Пальмире. Она была необычайно одарена музыкально.<br /><span style="color: rgb(128, 0, 0);">О семнадцатилетней Розалии в Одессе издали специальную брошюру как о местной достопримечательности-вундеркинде.</span><br />Уже позднее в Москве Розалия Исидоровна станет одной из лучших учениц Скрябина, но в 27 лет внезапно прервет свою блестящую музыкальную карьеру. По семейному преданию, это случилось во времена тяжелой болезни сыновей Бориса и Александра. Мать дала обет, что если дети выздоровеют, она перестанет выступать.<br />Четырехлетний Борис на всю жизнь запомнил Льва Толстого, Левитана, Нестерова, Поленова, которые бывали у них в доме. Особенно подружился малыш со старым художником Николаем Ге, не слазил у него с колен.<br />Борис Леонидович тоже собирался в юности стать музыкантом, но после откровенного разговора со Скрябиным отказался от этой мысли и отдал предпочтение сначала философии, а затем &mdash; на всю жизнь &mdash; поэзии.<br />Однако именно знакомство с выдающимися музыкантами и привело будущего нобелевского лауреата в наш город.<br />Когда я говорю о Пастернаке &laquo;нобелевский лауреат&raquo;, у некоторых возникает сомнение. Ведь после того как 23 октября 1958 года эта самая престижная награда была присуждена советскому литератору, руководство СССР при горячей поддержке Союза писателей и &laquo;широких масс трудящихся&raquo; начало беспрецедентную травлю поэта. Председатель КГБ Семичастный заявляет о решении правительства выслать Пастернака из страны. Писательское собрание исключает Мастера из Союза писателей.<br />Борис Леонидович загнан в угол. 31 октября он обращается с письмом к Никите Хрущеву. 5 ноября отредактированный вариант письма появляется на страницах &laquo;Правды&raquo;. Пастернак отказывается от премии и просит предоставить ему возможность жить и работать на родине.<br />Формально он перестает быть нобелевским лауреатом. В 1997 году в Москве издают антологию &laquo;Поэты, лауреаты Нобелевской премии&raquo;. Пастернака среди авторов нет. Удивительно. Обидно. Обидно, потому что уж где-где, а на родине поэта должны были знать: еще в октябре 1989 года в Стокгольме сын опального писателя Евгений Борисович получил медаль и диплом Шведской академии. Отречение было признано подневольным, а Пастернак вновь &mdash; и уже навсегда &mdash; обрел статус нобелевского лауреата.<br /><span style="color: rgb(128, 0, 0);">Итак, Пастернак &mdash; единственный нобелевский лауреат, посвятивший нашему городу прекрасные поэтические строки.</span><br />Но есть еще одна причина, побудившая меня взяться за написание этого материала. О пребывании поэта в Киеве я узнал не только из воспоминаний многочисленных мемуаристов. Мне рассказывали об этом &laquo;живые свидетели&raquo;: незабываемые Николай Ушаков, Лев Озеров, Леонид Вышеславский, Яков Хелемский. И &mdash; без ложного пафоса &mdash; я посчитал своим долгом поделиться не только прочитанным, но и услышанным.<br />&mdash; <span style="font-style: italic;">Мне было 17 лет,</span> &mdash; ошарашил меня как-то Леонид Вышеславский, &mdash; к<span style="font-style: italic;">огда я сидел за столом с Пастернаком. Вот так же, как с тобой. Меня привез к нему в Ирпень на так называемую Белую дачу Николай Николаевич Ушаков. Когда он нас знакомил, Борис Леонидович не подал руку, а положил мне ее на плечо. А я стоял ни жив, ни мертв.</span><br />Николай Ушаков вместе с Максимом Рыльским готовили тогда русское издание &laquo;Кобзаря&raquo; и просили Пастернака, чтобы он перевел поэму &laquo;Мария&raquo;.<br />Из Москвы им всячески содействовал Александр Иосифович Дейч. Мне рассказывала об этом вдова нашего знаменитого земляка Евгения Кузьминична, легендарная женщина, в свои 89 создающая вокруг себя магнетическое поле неиссякаемой творческой энергии.<br />&mdash; <span style="font-style: italic;">Юра,</span> &mdash; говорила она мне, когда я, приезжая в Москву, останавливался в ее заваленной книгами квартире. &mdash; <span style="font-style: italic;">Помните, что в этой самой комнате, на кушетке, на которой Вы собираетесь спать, сидел Борис Леонидович и своим неповторимым грудным голосом читал стихи.</span><br />Перевод был опубликован в популярном тогда журнале &laquo;Красная новь&raquo;. Процитирую несколько начальных строк, чтобы читатели сами смогли оценить, как звучит Тарас Шевченко в переводе Бориса Пастернака:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-style: italic;">Все упование мое,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Пресветлая царица рая,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; На милосердие твое &mdash;</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Все упование мое,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Мать, на тебя я возлагаю.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Святая сила всех святых,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Пренепорочная, благая,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Молюсь, и плачу, и рыдаю:</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Возри, пречистая, на них,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; И обделенных, и слепых</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Рабов, и ниспошли им силу</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Страдальца сына твоего &mdash;</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Крест донести свой до могилы,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Не изнемогши от него.</span><br />Лев Озеров заметил как-то, что когда говорят о прекрасном евангельском цикле Пастернака, имея в виду стихи 1946&mdash;1953 годов из &laquo;тетради Юрия Живаго&raquo;, то в качестве источников указывают прежде всего отношение Бориса Леонидовича к христианству, его глубокое знание древних библейских текстов. &laquo;Но мне думается, &mdash; утверждает Озеров, &mdash; есть еще один важный источник, чудодейственно повлиявший на создание этой тетради. Речь идет о поэме Шевченко &laquo;Мария&raquo;. Я помню увлеченный рассказ его (Пастернака) в Дубовом зале ЦДЛ на вечере, когда этот перевод был прочитан... Пастернак говорил о мифологии, об образе Марии... Образный строй в тетради Юрия Живаго иной, чем в &laquo;Марии&raquo;. Но задача, которую ставил себе Пастернак в тетради, родственна задаче Шевченковской &laquo;Марии&raquo;. Связь перевода и евангельского цикла из &laquo;Доктора Живаго&raquo; очевидна&raquo;.<br />Те же библейские мотивы явственно слышны и в гораздо более раннем киевском цикле. &laquo;Читаю стихи Киевского цикла, &mdash; вспоминал Лев Озеров, &mdash; и передо мной Верхний город или Старый Киев с Десятинной церковью, Софийским собором, Андреевской, Кирилловской церквями. Передо мной Подол с церковью Николы Притиска, Ильинской, Покровской церквями. Передо мною Печерск с Киево-Печерской лаврой, Успенским собором, церквями Воскресения и Феодосия... У Пастернака их нет, но панорамный облик города схвачен, передан дух города и пригорода&raquo;.<br />И еще одно очень ценное наблюдение нашего земляка: &laquo;Киевские краски ощутимы не только в его книге &laquo;Второе рождение&raquo;, но и в дальнейших: от &laquo;На ранних поездах&raquo; до &laquo;Когда разгуляется&raquo;.<br />Подтвердим правоту Льва Озерова цитатами. Вот строки из сборника &laquo;Второе рождение&raquo;, написанные в Киеве в 1931 году:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="font-style: italic;"> Опять Шопен не ищет выгод,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Но, окрыляясь на лету,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Один прокладывает выход</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Из вероятья в простоту.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Задворки с выломанным лазом,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Хибарки с паклей по бортам.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Два клена в ряд, за третьим,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; разом &mdash;</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Соседний Рейтарской квартал...</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; ...Гремит Шопен, из окон грянув,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; А снизу, под его эффект</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Прямя подсвечники каштанов</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; На звезды смотрит прошлый век.</span><br />А вот отрывок из книги &laquo;Когда разгуляется&raquo;, написанной почти четверть века спустя:<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="font-style: italic;"> Так некогда Шопен вложил</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Живое чудо</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Фольварков, парков, рощ, могил</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; В свои этюды.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Достигнутого торжества</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Игра и мука &mdash;</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Натянутая тетива</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Тугого лука.</span><br /><img hspace="4" vspace="4" align="left" alt="" src="http://www.2000.net.ua/img/paper/5/9/59030/C6-Pas21.jpg" />Многие коллизии пребывания Пастернака в Киеве нашли отражение в сюжетных ходах прозы поэта.<br />И Лев Озеров, и Николай Ушаков рассказывали мне, с каким искренним сочувствием расспрашивал их Борис Леонидович о голоде на Украине, о судьбах общих знакомых. Эти темы глубоко волновали его. Ведь Пастернак одним из первых в советской поэзии написал стихи о голоде.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="font-style: italic;"> Я утром платье не сменил,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Карболкой не сплеснул глаголов,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Я в дверь не вышвырнул чернил,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Которыми писал про голод.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Что этим мукам нет имен</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Я должен был бы знать заранее,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Но я искал их, и клеймен</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; Позором этого старанья</span>.<br />Строки эти датированы 1922 годом. Примерно в тот же год надо вернуться, чтобы понять, каким образом поэт оказался в нашем городе.<br />Именно тогда, в начале двадцатых, выдающийся пианист Генрих Нейгауз перебирается из Киева в Москву. Вскоре к нему присоединяется жена, красавица киевлянка Зинаида Николаевна (урожденная Еремеева, по матери &mdash; итальянка).<br />В воспоминаниях о киевском периоде жизни Бориса Пастернака основное внимание мемуаристов уделяется, как правило, великому поэту, а героиня романа остается как бы в тени. Между тем это была необычайно красивая женщина и незаурядная личность.<br />Прежде всего ученица отца и дяди своего мужа Густава Вильгельмовича Нейгауза и Феликса Михайловича Блуменфельда (его памяти будет посвящено впоследствии стихотворение Пастернака &laquo;Скончался большой музыкант&raquo;) подавала надежды как способная пианистка.<br />Семья Нейгаузов-Блуменфельдов находилась в самом эпицентре музыкальной жизни Украины. Творческая дружба связывала ее с Глиэром, Пухальским, Яворским, еще одним нашим земляком &mdash; польским композитором и пианистом Карлом Шимановским. Ученик Густава Нейгауза Феликс Блуменфельд был профессором Киевской, а позднее &mdash; Московской консерватории. Среди его учеников &mdash; всемирно известные В. Горовиц, С. Барер, М. Гринберг... Вот такую школу прошла в молодости Зинаида Еремеева.<br />Личная жизнь юной красавицы сложилась драматически.<br />15-летней девчонкой она сошлась со своим 40-летним кузеном, женатым мужчиной, отцом двоих детей. Этот кузен Николай Милитинский всплывет потом в образе Комаровского в &laquo;Докторе Живаго&raquo;. &laquo;Роковая страсть&raquo; длилась несколько лет и прервалась лишь перед свадьбой Зинаиды Еремеевой и Генриха Нейгауза.<br />В Москве Нейгаузы подружились с семьей своего земляка &mdash; философа Валентина Асмуса. Жена Асмуса Ирина была ярой поклонницей поэзии Пастернака и вечером взахлеб читала мужу и друзьям полюбившиеся ей стихи. Генрих и Валентин разделяли ее восторги, а Зинаиду шедевры знаменитого поэта оставляли равнодушной.<br />Ирина Асмус увидела как-то Пастернака на трамвайной остановке, узнав по книжному портрету, тут же познакомилась и пригласила в гости. Вскоре Борис Леонидович с женой художницей Евгенией Владимировной нанесли визит Асмусам, и поэт впервые увидел Зинаиду Нейгауз.<br />Пастернак был потрясен ее красотой. Такое в его жизни уже случалось несколько раз: с Надеждой Синяковой, которой посвящено большинство стихотворений сборника &laquo;Поверх барьеров&raquo;, и &mdash; особенно &mdash; с Еленой Виноград, лирической героиней одной из лучших пастернаковских книг &laquo;Сестра моя жизнь&raquo;. Интересно, что в случае с Еленой Виноград Пастернаку уже приходилось соперничать, правда, виртуально, с киевлянином. Этот роман был замкнут в &laquo;растительный треугольник&raquo;: Виноград &mdash; Пастернак &mdash; Листопад. Дело в том, что официальным женихом Елены был Сергей Листопад, внебрачный сын нашего знаменитого земляка &mdash; философа Льва Шестова (Шварцмана) и горничной в его доме Листопадовой. Прапорщик Сергей Листопад был убит в одном из сражений Первой мировой. Елена Виноград никак не могла забыть о трагической гибели жениха, и это привело в конце концов к разрыву. Елена и Борис расстались.<br />И вот &laquo;повторение пройденного&raquo;. Снова всепоглащающая страсть с первого взгляда. Хотя самой Зинаиде Николаевне ни поэт, ни стихи, которые он читал, не понравились. Не помогло даже его пылкое обещание: &laquo;Для Вас я буду писать проще&raquo;.<br />Нейгаузы и Асмусы лето обычно проводили в дачных пригородах Киева. Пригласили Пастернаков. Борис Леонидович сразу же согласился. А Евгения Владимировна &laquo;пачкала краской траву&raquo;, ничего не замечая вокруг.<br />Зинаида Николаевна сама выбирала дачи в Ирпене и в соседи себе определила Асмусов, а Пастернаков поселила &laquo;подальше от греха&raquo;. Но это не помешало поэту ежедневно по нескольку часов проводить на даче Нейгаузов. В особый восторг он пришел, когда однажды увидел Зинаиду Николаевну неприбранной, босой, моющей на веранде пол. А вот женщине не понравилось, что ее застали врасплох без косметики.<br />Перед страстной влюбленностью поэта устоять было трудно. Роман набирал обороты. Пастернак решил во всем признаться мужу любимой женщины, своему другу, Генриху (Гарри) Нейгаузу. Сначала он прочел музыканту две посвященные ему баллады (&laquo;Дрожат гаражи автобазы&raquo; и &laquo;На даче снег&raquo;), а уж потом рассказал обо всем. В руках у Гарри была тяжелая нотная партитура, которой он в эмоциональном порыве ударил друга по голове. Правда, уже через минуту бросился осматривать, не поранил ли гениальную голову.<br />Влюбленным предстояло еще преодолеть долгий путь &laquo;поверх барьеров&raquo;. Сходились. Расходились. Однажды Пастернак в порыве отчаяния выпил залпом пузырек с йодом. У Зинаиды Николаевны были навыки медсестры, и поэта отходили.<br />Зато когда все приключения остались позади, молодоженов ожидало несколько лет безоблачного счастья. На выступлениях Пастернака Зинаида Николаевна всегда сидела в первом ряду, и в зале слышался его восторженный шепот: &laquo;Зина, что читать?&raquo;<br />Летописцы более позднего периода жизни поэта обычно не очень жалуют Зинаиду Николаевну. Даже воплощение справедливости и добра &mdash; Лидия Чуковская &mdash; заметила только &laquo;много шеи и плеч&raquo;.<br />Еще более категоричен Андрей Синявский, соблазнившийся математическим термином &laquo;куб мяса&raquo;.<br />Между тем в драматических обстоятельствах, сопровождавших Пастернака, его супруга вела себя вполне достойно. Особенно это проявилось во время войны, когда она стала работать сестрой-хозяйкой в чистопольском детском доме. Ее старательность и доброта в буквальном смысле спасли жизнь многим воспитанникам. Зинаида Николаевна не побоялась даже плеснуть чернилами в лицо одного из местных начальников, который обвинил ее, что она &laquo;перекармливает детей&raquo;.<br />Конечно, громкие имена мужей &mdash; и первого, и второго &mdash; помогали ей выпутываться из сложных ситуаций. В 1942 году Зинаида Николаевна едет на Урал, где в санатории ее сыну, больному костным туберкулезом, ампутировали ногу. В Свердловске в это время гастролирует Гилельс, ученик Генриха Нейгауза, и оказывает ей всяческое содействие. На обратном пути Зинаиду Николаевну едва не высадили из поезда: чистопольская милиция что-то напутала, и паспорт у детдомовской сестры-хозяйки оказался просроченным. К счастью, попутчиком ее оказался генерал, хорошо знавший поэзию Пастернака. Его заступничество помогло Зинаиде Николаевне возвратиться домой.<br />Да и среди мемуаристов многие были на ее стороне. Лев Озеров вспоминает один очень интересный эпизод. Он беседовал с Ахматовой, когда раздался телефонный звонок. Анна Андреевна взяла трубку. Озеров сидел рядом и все слышал. Не узнать &laquo;гудящий&raquo; голос Пастернака было невозможно. Борис Леонидович хотел повидаться, но предупреждал, что он с женщиной (т. е. с Ольгой Ивинской).<br />Ахматова была многим обязана Пастернаку. В 1935 году, когда арестовали ее мужа Николая Пунина и сына Льва Гумилева, Анна Андреевна метнулась в Москву &laquo;искать справедливости&raquo;. Пастернак написал письмо Сталину. И &mdash; чудо! Письмо было датировано 2 ноября, а уже 4 ноября арестованных освободили. Поскребышев позвонил на квартиру Пастернака и сообщил об этом.<br />Конечно, забыть такое невозможно. Но Анна Андреевна твердо ответила:<br /><span style="font-style: italic;">&mdash; Борис Леонидович, я хочу видеть Вас одного...</span><br />...Летом 1932 года Зинаида Николаевна ждала приезда Бориса Леонидовича на той же Рейтарской у Золотых ворот в квартире профессора литературы Е. И. Перлина. Юный Лев Озеров бывал в этой квартире, музицировал вместе с женой своего кумира (Озеров &mdash; скрипка, Зинаида Николаевна &mdash; фортепиано), сидел за столом, где писалась &laquo;Охранная грамота&raquo;, держал в руках листы с недавно написанными летящим почерком киевскими стихами.<br />Как органично вписались в ткань пастернаковской лирики пейзажи Великого города и его пригородов! Какими красками заиграло имя &laquo;Ирпень&raquo;, созвучное самым любимым пастернаковским словечкам &laquo;ливень&raquo;, &laquo;сирень&raquo;, &laquo;кипень&raquo;.<br />Так древний город с легкой руки будущего нобелевского лауреата стал лирическим героем одного из самых замечательных циклов русской поэзии ХХ века.<br /><span style="font-weight: bold;">Юрий КАПЛАН</span><br /><br /><span style="font-style: italic;">Опубликовано в газете 2000 # 34 (www.2000.net.ua)</span><br /><br />&nbsp;]]></description>
			<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 14:57:17 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=16</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/library/">Библиотека</category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/library/article.php?articleid=16</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Члены КЛУ в Дебальцево</title>
			<description><![CDATA[]]></description>
			<pubDate>Fri, 16 May 2008 04:27:18 +0300</pubDate>
			<link>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=5&amp;forum=6</link>
			<category domain="http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewforum.php?forum=6">О Конгрессе литераторов </category>
			<guid>http://literator.in.ua/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=5&amp;forum=6</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
